"استنتاجات تقرير" - Translation from Arabic to French

    • conclusions du rapport
        
    • les conclusions du
        
    • les conclusions de
        
    Les conclusions du rapport sur la santé des femmes décrivent l'état de santé et la situation psychosociale des femmes en Autriche. UN وتبين استنتاجات تقرير النمسا عن صحة المرأة الأحوال الصحية والنفسية للإناث من سكان النمسا.
    Pour cette raison, l'actuel gouvernement a accueilli avec une grande circonspection les conclusions du rapport de la commission. UN ولهذا السبب، قبلت الحكومة الحالية استنتاجات تقرير اللجنة بحذر كبير.
    Les conclusions du rapport Bruntdland ne devraient pas être omises de cet examen de l'évolution et du développement des règles concernant les droits de l'homme. UN ولا ينبغي إسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق الإنسان وتطورها.
    Comme elle l'indique dans les conclusions de son rapport sur les travaux de sa troisième session, la Commission a renforcé ses principales activités de conseil et apporté un soutien croissant aux pays inscrits à son ordre du jour. UN وحسبما يرد في استنتاجات تقرير اللجنة المتعلق بدورتها الثالثة، فقد عززت دورها الاستشاري الأساسي وأظهرت دعما متزايدا للبلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    :: De poursuivre la mise en application des conclusions du rapport de la Commission indépendante d'enquête chargée d'étudier les questions des prisonniers. UN :: أن تواصل تنفيذ استنتاجات تقرير لجنة التحقيق المستقلة المعنية بدراسة المسائل المتعلقة بالمساجين؛
    Cette négligence pose de sérieux problèmes quant à la conduite des enquêtes et aux conclusions du rapport. UN ولقد أدى ذلك السهو إلى إثارة مسائل خطيرة بشأن إجراء التحقيقات وبشأن استنتاجات تقرير المكتب.
    Les conclusions du rapport Bruntdland ne devraient pas être omises de cet examen de l'évolution et du développement des règles concernant les droits de l'homme. UN ولا ينبغي اسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق اﻹنسان وتطورها.
    Les conclusions du rapport du Comité de 2008 rejoignent celles du rapport de l'OMS de 2006. UN وتتفق استنتاجات تقرير اللجنة لعام 2008 مع مضمون تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2006.
    Le Président Nkurunziza a également pris un décret portant création d'une commission d'enquête chargée de réviser les conclusions du rapport d'audit en question. UN وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات.
    Les conclusions du rapport de la Mission devraient faire l'objet d'un débat lors d'une réunion technique qui doit être organisée dès que possible, dans la foulée de l'évaluation environnementale qui vient d'être réalisée. UN ينبغي مناقشة استنتاجات تقرير البعثة في اجتماع يعقد على المستوى التقني في أسرع وقت ممكن كمتابعة لبعثة التقييم البيئي.
    En agissant dans ces quatre domaines à la fois l'UNICEF devrait pouvoir jouer effectivement un rôle de chef de file et imprimer une orientation stratégique aux activités dans la région, en tenant compte des conclusions du rapport d'évaluation des donateurs sur l'UNICEF. UN ومن المأمول أن تتيح هذه المجالات مجتمعة، الفرصة لكي تمارس اليونيسيف دورا قياديا فعالا وتوجيها استراتيجيا فعالا في المنطقة واضعة في الاعتبار استنتاجات تقرير تقييم المانحين المتعددين عن اليونيسيف.
    De plus, intentionnellement, le projet de résolution oublie les conclusions du rapport de 2007 du PNUE intitulé < < Liban : innovation environnementale après le conflit > > , qui donne un compte rendu tout à fait différent de la situation. UN وعلاوة على ذلك، تجاهل مشروع القرار عن عمد استنتاجات تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة المعنون ' ' لبنان: التقييم البيئي بعد انتهاء النزاع``، الذي اشتمل على سرد مختلف جدا.
    Participation au renforcement des capacités préalablement aux ateliers nationaux et régionaux sur les études diagnostiques sur l'intégration du commerce, et diffusion des conclusions du rapport sur les PMA ainsi que d'informations concernant l'assistance technique liée au commerce que la CNUCED peut offrir grâce au CIR. UN المشاركة في بناء القدرات تحسبا لحلقات العمل الوطنية والإقليمية بشأن الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري وتحين الفرص لنشر استنتاجات تقرير اقل البلدان نمواً فضلا عن المعلومات المتعلقة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي يمكن أن يقدمها الأونكتاد عن طريق الإطار المتكامل المعزز.
    Examen des conclusions du rapport sur le développement humain UN استعراض استنتاجات تقرير التنمية البشرية
    Vu la gravité des conclusions du rapport Pourgourides et le long laps de temps qui s'est déjà écoulé, l'Union européenne estime qu'il faut publier sans tarder les conclusions de ce rapport indépendant. UN وبالنظر إلى خطورة استنتاجات تقرير بورغورايدز، وإلى طول الوقت الذي مر بالفعل، يرى الاتحاد الأوروبي أنه يتعين نشر استنتاجات هذا التقرير المستقل في وقت مبكر.
    Enfin, nous souhaitons exprimer notre accord avec le contenu de chacun des points présentés dans les conclusions du rapport du Secrétaire général, en particulier en ce qui concerne la nécessité de valoriser les interventions régionales face aux catastrophes. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن اتفاقنا مع كل نقطة من النقاط الواردة في استنتاجات تقرير الأمين العام، لا سيما في ما يتعلق بالحاجة إلى تنظيم الاستجابات الإقليمية للكوارث.
    Ces réunions aideront en premier lieu les parties concernées à établir des priorités sur la base des conclusions du rapport de la Mission. UN ومن شأن هذه اللقاءات، أولا وقبل كل شيء، أن تتيح للأطراف المعنية تحديد الأولويات المتعلقة بالمصالح والإجراءات استنادا إلى استنتاجات تقرير البعثة.
    J'appuie les conclusions de la Commission et estime qu'elles constituent un outil de référence utile, qui permettra aux parties de perfectionner les mécanismes et capacités existant aux échelons national et bilatéral, et au Conseil de sécurité de mesurer les progrès accomplis. UN وإنني أؤيد استنتاجات تقرير اللجنة وأرى أنه يشكل وسيلة مجدية تمكن الطرفين من مواصلة تنمية الآليات والقدرات الوطنية والثنائية القائمة، وتمكن مجلس الأمن من قياس أي تقدم يحرز في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more