Il a adopté des conclusions concertées sur l'Afrique et les PMA. | UN | وأقر استنتاجات متفق عليها بشأن أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
En outre, il était entendu par tous qu'après la treizième session de la Conférence, le Conseil adopterait à nouveau des conclusions concertées sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم لدى الجميع أن المجلس سيستأنف، بعد الأونكتاد الثالث عشر، إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بأقل البلدان نمواً. |
En outre, il était entendu par tous qu'après la treizième session de la Conférence, le Conseil adopterait à nouveau des conclusions concertées sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم لدى الجميع أن المجلس سيستأنف، بعد الأونكتاد الثالث عشر، إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بأقل البلدان نموا. |
L'examen du rapport par le Conseil du commerce et du développement a débouché sur l'adoption de conclusions concertées sur les questions touchant la propriété, les conditions des apports de ressources et la teneur des politiques macroéconomiques en Afrique. | UN | وأفضت المناقشات التي أجراها مجلس التجارة والتنمية حول التقرير إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها بشأن المسائل ذات الصلة بالملكية والمشروطية ومحتويات السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا. |
relatifs à ses thèmes prioritaires Les textes adoptés au fil des ans par la Commission du développement social sous la forme de conclusions concertées sur des thèmes prioritaires concernant la suite donnée au Sommet sont riches et éloquents. | UN | 11 - إن النصوص التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية على مدى السنوات على شكل استنتاجات متفق عليها بشأن المواضيع ذات الأولوية من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة غنية وزاخرة بالمعلومات. |
30. À la 19e séance également, étant donné que les conclusions concertées sur le thème prioritaire n'avaient pas été adoptées, la Présidente a annoncé qu'elle établira un résumé du déroulement du débat, qui sera affiché sur le site Web. | UN | 30 - وفي الجلسة 19 أيضا، نظرا إلى عدم اعتماد أي استنتاجات متفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية، أعلنت الرئيسة أنها ستقوم بإعداد موجز لمسار المناقشة سيتم نشره في الموقع الشبكي للجنة |
Y figurent aussi des conclusions concertées concernant les incidences des suites de la Conférence ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission. | UN | واشتمل أيضاً على استنتاجات متفق عليها بشأن التداعيات على عمل اللجنة عقب اجتماع الدوحة الوزاري. |
Depuis plusieurs années, la Commission du développement social adopte des conclusions concertées sur ses thèmes prioritaires et les porte à l'attention du Conseil; toutefois, elle examine actuellement le type de résultats qu'elle souhaite obtenir chaque année. | UN | وفي السنوات الماضية، كانت لجنة التنمية الاجتماعية تعتمد استنتاجات متفق عليها بشأن مواضيعها ذات الأولوية وتعرضها على اللجنة، ولكنها تُبقي حاليا قيد الاستعراض نوع النتائج التي ترغب في تحقيقها كل سنة. |
Il a proposé que le Conseil envisage d'adopter des conclusions concertées sur toutes les questions de fond examinées à sa session annuelle, afin de renforcer le volet formation de consensus de la CNUCED. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن ينظر المجلس في إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن جميع القضايا الموضوعية التي تتم مناقشتها في دوراته السنوية، بغية تعزيز ركيزة بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Il a proposé que le Conseil envisage d'adopter des conclusions concertées sur toutes les questions de fond examinées à sa session annuelle, afin de renforcer le volet formation de consensus de la CNUCED. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن ينظر المجلس في إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن جميع القضايا الموضوعية التي تتم مناقشتها في دوراته السنوية، بغية تعزيز ركيزة بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Dans le cadre de son programme de travail pluriannuel, la Commission de la condition de la femme a examiné la question des droits fondamentaux des femmes à sa quarante-deuxième session (1998), à l'occasion de laquelle elle a adopté des conclusions concertées sur ce thème. | UN | 365- وفي الدورة الثانية والأربعين للجنة وضع المرأة المعقودة في عام 1998، نظرت اللجنة في حقوق الإنسان للمرأة، في إطار برنامج عملها المتعدد السنوات، عند اعتمادها استنتاجات متفق عليها بشأن الموضوع. |
des conclusions concertées sur l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des petites filles ont été adoptées à cette session et seront transmises à la session d'examen qui doit se tenir en décembre 2007. | UN | وخلصت الدورة إلى استنتاجات متفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات الصغيرات، وسوف تُحال هذه الاستنتاجات إلى دورة استعراضية تعقد في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Lors de sa quarante-huitième session (1er-12 mars 2004), la Commission de la condition de la femme a adopté des conclusions concertées sur le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes et l'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits, et à la consolidation de la paix après les conflits. | UN | 7 - عقدت الدورة الثامنة والأربعون للجنة وضع المرأة في الفترة من 1 إلى 12 آذار/مارس 2004. واعتمدت اللجنة استنتاجات متفق عليها بشأن دور الرجال والأولاد في تحقيق المساواة بين الجنسين وبشأن اشتراك المرأة على قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام بعد الصراع. |
À sa quarante-quatrième session, le Conseil du commerce et du développement a adopté des conclusions concertées sur le thème «Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : répartition du revenu et croissance au niveau mondial». | UN | وتوصل مجلس التجارة والتنمية، في دورته الرابعة واﻷربعين، الى استنتاجات متفق عليها بشأن " الترابط و القضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي " . |
À sa quarante-deuxième session, la Commission de la condition de la femme a formulé des conclusions concertées sur les droits fondamentaux des femmes; la violence contre les femmes; les femmes et les conflits armés; et la petite fille Commission de la condition de la femme, CRP.1 à 4. | UN | سابعا - لجنة مركز المرأة ٥٢ - قامت لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين بصياغة استنتاجات متفق عليها بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة؛ والعنف ضد المرأة؛ والمرأة والنزاع المسلح؛ والطفلات)٢١(. |
La cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme, qui a abouti à l'adoption de conclusions concertées sur son thème prioritaire, a été fructueuse. | UN | 955 - كُلِّلت الدورة الخامسة والخمسون للجنة وضع المرأة بالنجاح واعتمدت اللجنة خلالها استنتاجات متفق عليها بشأن موضوعها ذي الأولوية. |
Le fondement des travaux intergouvernementaux de l'ONU était de permettre la formation de consensus et de conduire à l'élaboration de grandes orientations, et l'adoption de conclusions concertées sur le point en question aurait montré le désir collectif de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes. | UN | فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة. |
Le fondement des travaux intergouvernementaux de l'ONU était de permettre la formation de consensus et de conduire à l'élaboration de grandes orientations, et l'adoption de conclusions concertées sur le point en question aurait montré le désir collectif de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes. | UN | فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة. |
Ces débats ont également débouché sur l'adoption de plusieurs conclusions concertées sur le financement des activités en faveur de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes, qui ont été transmises à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale en vue de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | وخلصت الدورة إلى استنتاجات متفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أحيلت بعد ذلك إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والستين كمساهمة في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري. |