"استنفادها" - Translation from Arabic to French

    • épuiser
        
    • épuisés
        
    • épuisé
        
    • épuisées
        
    • perte
        
    • appauvrissement
        
    • leur épuisement
        
    • prévaloir
        
    • l'auteur pourrait utiliser
        
    Il fait valoir que, n'étant pas une voie de recours utile, le recours en amparo ne fait pas partie des recours à épuiser. UN ويدّعي أن طلب المراجعة الدستورية ليس سبيلاً من السبل الواجب استنفادها لأنه ليس سبيلاً فعالاً.
    L'auteur affirme donc que les recours internes n'auraient aucune chance véritable d'aboutir et qu'il n'est pas nécessaire de les épuiser. UN لذا، يؤكد أن وسائل الانتصاف لا يُتوقع لها النجاح حقا ولا حاجة إذن إلى استنفادها.
    Il n'y a donc pas d'autre recours effectif disponible que l'auteur serait tenu d'épuiser. UN وعليه، لم يعد ثمة مزيد من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي يتعين على صاحب البلاغ استنفادها.
    L'auteur fait valoir la jurisprudence du Comité selon laquelle seuls les recours disponibles et utiles doivent être épuisés. UN ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، القائلة بأن سبل الانتصاف التي ينبغي استنفادها هي تلك المتاحة والفعالة فقط.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence constante, selon laquelle seuls doivent être épuisés les recours internes ayant une chance raisonnable d'aboutir. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    Le recours devant la Cour fédérale n'a été intenté qu'un mois et demi plus tard et n'a donc pas à être épuisé. UN أما القضية المعروضة على المحكمة الاتحادية فلم ترفع إلا بعد شهر ونصف الشهر، ومن ثم فلم يكن يتعين استنفادها.
    Quant à celle de l'épuisement des voies de recours internes, on a souligné que seules les voies de recours disponibles et efficaces offertes par les organisations internationales, à savoir la possibilité de saisir des tribunaux et instances internes, devraient être épuisées. UN أما فيما يتعلق بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد تم التشديد على أن سبل الانتصاف المتاحة والفعلية التي توفرها المنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي تضم محاكم وهيئات داخلية، هي وحدها التي ينبغي استنفادها.
    Le Comité a estimé que de simples doutes quant à l'efficacité des recours civils ne dispensaient pas l'auteur de chercher à épuiser lesdits recours. UN وترى اللجنة أن مجرد الشكوك في فعالية سبل الانتصاف المدنية لا تعفي صاحب البلاغ من محاولـة استنفادها.
    Confronté à des obligations financières excédant largement ses possibilités, le Gouvernement a puisé abondamment dans les réserves des entreprises publiques, au point de les épuiser. UN ولجأت الحكومة، بعد أن واجهت التزامات مالية فاقت قدرتها إلى حد كبير، إلى أرصدة المؤسسات العامة الاحتياطية إلى حد استنفادها.
    Il fait valoir que, n'étant pas une voie de recours utile, le recours en amparo ne fait pas partie des recours à épuiser. UN كما يدّعي أن طلب المراجعة الدستورية ليس سبيلاً من السبل الواجب استنفادها لأنه ليس سبيلاً فعالاً.
    Les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensent pas de l'obligation de les épuiser. UN وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها.
    Les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensent pas de l'obligation de les épuiser. UN وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها.
    Le système judiciaire tunisien n'offre pas de voies de recours aux victimes de torture et mauvais traitements, et il est donc inutile de tenter de les épuiser. UN ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها.
    Pour le Comité, les recours en grâce et les demandes de contrôle juridictionnel ne sont pas des recours internes qui doivent avoir été épuisés avant la soumission d'une communication. UN ولا تعتبر اللجنة طلبات العفو والمراجعة القضائية سبل انتصاف محلية لا بد من استنفادها قبل تقديم أي بلاغ.
    Il rappelle que les recours internes devant être épuisés ne peuvent être dénués de toutes chances de succès. UN فهو يؤكد أن سُبل الانتصاف الداخلية التي يتعين استنفادها لا يمكن ألا تتيح لـه أي فرصة للنجاح.
    Nous sommes pour un prompt règlement de la crise par des moyens politiques et diplomatiques qui, à notre avis, n'ont pas été épuisés. UN ونحن نؤيد التوصل إلى تسوية سريعة للأزمة بالطرق السياسية والدبلوماسية التي لا نعتقد أنه تم استنفادها.
    En conséquence, elle ne pouvait pas être considérée comme un recours interne qu'il fallait avoir épuisé avant de présenter une communication au Comité contre la torture. UN ولذلك لا يُعتبر ذلك آلية تظلم محلية يجب استنفادها قبل تقديم شكوى أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    Il a considéré qu'en l'absence de cette aide, une requête constitutionnelle ne constituait pas, en l'espèce, un recours disponible qui devait être épuisé aux fins du Protocole facultatif. UN لذلك ارتأت اللجنة أنه، نظرا، لعدم تقديم مساعدة قانونية، فإن رفع قضية أمام المحكمة الدستورية فيما يتعلق بمثل هذه القضية، لا يشكل وسيلة انتصاف متاحة يلزم استنفادها لاستيفاء شروط البروتوكول الاختياري.
    6.5 Selon la jurisprudence constante du Comité, seules doivent être épuisées les voies de recours internes qui ont une chance d'aboutir. UN 6-5 وتعيد الأحكام التي سبق للجنة إصدارها بأن سبل الانتصاف التي قد تسفر عن تحقيق نتائج هي الوحيدة الواجب استنفادها.
    Il a indiqué que dans le cas de M. Karma, toutes les étapes de la procédure judiciaire avaient été épuisées, du tribunal de district à la Cour constitutionnelle. UN وذكرت أن جميع مراحل الإجراءات القانونية قد تم استنفادها فيما يخص قضية السيد كارما بدءاً من المحكمة المحلية وانتهاءً بالمحكمة الدستورية.
    5. Indemnisation au titre de la perte de ressources naturelles UN 5- التعويض عن فقدان الموارد الطبيعية أو استنفادها
    Ils contribuent fortement à l'effet de serre mais ont un potentiel nul d'appauvrissement de la couche d'ozone. Ils se répandent rapidement, surtout en conséquence directe des mesures prises au titre du Protocole de Montréal. UN وهي غازات دفيئة نشطة، إمكانية استنفادها للأوزون منعدمة، ويتزايد استخدامها بسرعة، وذلك غالباً كنتيجة مباشرة للإجراءات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال.
    À la différence du Système de comptabilité nationale en vigueur, le système révisé de 1993 préconise de saisir les ressources naturelles dans les comptes de patrimoine, parmi les biens de capital fixe, et d'en réduire progressivement la valeur pour tenir compte de leur épuisement. UN ويختلف نظام الحسابات القومية الجديد المأخوذ به عام ١٩٩٣ عن ممارسات نظام الحسابات القومية الحالي، حيث يوصي باعتبار الموارد غير المتجددة أصولا في الميزانية القومية، ممـا يعنـي أن استنفادها سيظهر وكأنه تغيير سلبي في تلك الميزانية.
    Il rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, de simples doutes quant à l'utilité d'un recours interne ne dispensent pas l'auteur d'une communication de s'en prévaloir. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.
    Il n'existe donc aucun recours interne que l'auteur pourrait utiliser en ce qui concerne les griefs tirés de cette disposition du Pacte. UN ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more