:: Augmentation du nombre de pays à forte prévalence qui prennent des mesures contre l'épuisement des ressources humaines. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
Sri Lanka a l'intention de mettre en place des plans de développement de la flotte de pêche étant donné l'épuisement des ressources. | UN | وأفادت سري لانكا بأن خطط تنمية الأسطول ستنفذ بما يراعي حالة استنفاد الموارد. |
L'extraction et la production de ressources énergétiques contribuent à l'épuisement des ressources naturelles et au déboisement. | UN | كما يساهم استخراج موارد الطاقة وانتاجها في استنفاد الموارد الطبيعية وإزالة اﻷحراج. |
e) Aux pertes de ressources naturelles ou aux dommages qui leur ont été causés Décision 7 du Conseil d'administration, document de l'Organisation des Nations Unies S/AC.26/1991/7/Rev.1, par. 35. | UN | )ﻫ( استنفاد الموارد الطبيعية أو اﻹضرار بها " )٧٥(. |
Les subventions au secteur de la pêche sont perçues comme un facteur d'appauvrissement des ressources halieutiques. | UN | وينظر إلى إعانات مصائد الأسماك على أنها تسهم في استنفاد الموارد السمكية. |
iii) Pour les dommages causés à l'environnement ou l'amenuisement des ressources naturelles; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
Ces'dommages', explicitement différenciés de la'perte de ressources naturelles', semblent désigner les dommages que subit l'environnement en tant que tel. | UN | ﻓ ' الضرر لاحق بالبيئة` المتميز صراحة عن استنفاد الموارد الطبيعية يشير إلى الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها. |
Il est donc exclu qu'on puisse disposer dans un proche avenir de statistiques sur l'épuisement des ressources non renouvelables qui se prêtent à des comparaisons internationales. | UN | ولذلك، فمن الناحية العملية لن تتوافر في المستقبل المنظور إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا عن استنفاد الموارد غير المتجددة. |
Des modèles non viables, fondés sur l'épuisement des ressources naturelles, ne sauraient être adoptés par tous les pays. | UN | ولم تعد النماذج القائمة على استنفاد الموارد الطبيعية قابلة للدوام بالقدر الكافي حتى تعتمدها جميع البلدان في العالم. |
Ce n'est qu'à la seconde moitié du XXe siècle que ce terme a pris en charge l'évocation d'une inquiétude concernant l'épuisement des ressources et la contamination. | UN | ولم يستخدم للتعبير عن القلق إزاء استنفاد الموارد والتلوث إلا في النصف الثاني من القرن العشرين. |
Un autre risque enfin est celui de l'épuisement des ressources naturelles. | UN | ومن مخاطر الانفتاح الشديد أيضاً إمكانية استنفاد الموارد الطبيعية. |
D'autres groupes vulnérables, et surtout les enfants, risquent aussi de pâtir de l'épuisement des ressources locales disponibles pour acheter des articles tels que médicaments, vêtements d'hiver et fournitures scolaires de base. | UN | وقد تعاني فئات ضعيفة أخرى، وخاصة اﻷطفال، بسبب استنفاد الموارد المحلية اللازمة لشراء أصناف مثل اﻷدوية والملابس الشتوية واللوازم المدرسية اﻷساسية. |
Dans les pays développés, des niveaux élevés de consommation et de production contribuent à l'existence de grands problèmes environnementaux et à l'épuisement des ressources au niveau planétaire. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، يساهم ارتفاع مستويات الاستهلاك والانتاج في وجود مشاكل بيئية كبيرة وفي استنفاد الموارد على صعيد كوكب اﻷرض. |
e) Aux pertes de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources. | UN | (هـ) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها(). |
e) Aux pertes de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources. | UN | (ه) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها. |
Cette politique, tout en favorisant l'accroissement de la production agricole, a conduit à un appauvrissement des ressources en eau, et en particulier des sources non renouvelables d'eau souterraines. | UN | وإذا كانت هذه السياسة قد ساهمت في زيادة الغلة الزراعية، فإنها أدت إلى استنفاد الموارد المائية ولا سيما مصادر المياه الجوفية غير المتجددة. |
Lorsque l'épargne nationale est ajustée pour tenir compte de l'appauvrissement des ressources naturelles, on constate qu'elle décline depuis la fin des années 90 et qu'elle avoisinait zéro en 2008. | UN | وعندما تجري تسوية المدخرات مقابل استنفاد الموارد الطبيعية، فإنها تظهر انخفاضاً منذ أواخر التسعينات، حيث بلغت نقطة الصفر في عام 2008. |
iii) Pour les dommages causés à l'environnement ou l'amenuisement des ressources naturelles; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
iii) Pour les dommages causés à l'environnement ou l'amenuisement des ressources naturelles; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
Autrement dit, il n'a pas forcément été établi qu'il y avait eu atteinte à l'environnement ou perte de ressources naturelles du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي، تُستعرض المطالبات مرحلة ربما لا يكون قد ثبت فيها بعد أن الضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية قد حدثا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La raréfaction des ressources naturelles telles que l'eau, le bois de chauffage et les pâturages, pose problème et provoque des tensions entre les réfugiés et personnes déplacées et la population locale. | UN | ويثير استنفاد الموارد الطبيعية كالماء والحطب والمراعي القلق، حيث أن هذا الأمر أدى إلى توترات بين اللاجئين والمشردين داخلياً والسكان المحليين. |
Ce type classique de fiscalité a pour effet de réduire l'incitation au travail, à l'épargne, à l'investissement et à la préservation de l'environnement et au contraire d'encourager l'exploitation des ressources non renouvelables et la dégradation de l'environnement. | UN | إن مثل هذا النظام يمكن أن ينقص من حوافز العمل والادخار والاستثمار والحفظ، ويشجع في الوقت نفسه على استنفاد الموارد والتدهور البيئي. |
Si, après avoir épuisé les ressources disponibles, il apparaît que la nomination de juges cause par cause ou plutôt de juges ad litem est la solution la plus pratique qui permette d'accélérer le déroulement des procès, le Tribunal souscrit à cette recommandation. | UN | إذا اعتبرت الاستعانة بقضاة مخصصين، أو حتى مؤقتين، بعد استنفاد الموارد الحالية، أكثر الحلول عملية للإسراع بإتمام المحاكمات، فإن المحكمة ستؤيد حينئذ هذه التوصية. |