"استنفاد جميع سبل الانتصاف" - Translation from Arabic to French

    • l'épuisement de tous les recours
        
    • épuiser tous les recours
        
    • non-épuisement des recours
        
    • épuisé tous les recours
        
    • l'épuisement des recours
        
    • épuisement de toutes les voies de recours
        
    • exercer tous les recours
        
    • usage de tous les recours
        
    • nonépuisement des recours
        
    • épuisé les recours internes
        
    • fait d'épuiser les recours
        
    • épuisement de toutes les procédures
        
    • l'épuisement des voies de recours
        
    Le Comité rappelle qu'en vertu de cette disposition, les communications doivent lui être soumises, sauf circonstances exceptionnelles dûment constatées, dans les six mois suivant l'épuisement de tous les recours internes disponibles. UN وتشير اللجنة إلى أنه بموجب هذا الحكم، يجب تقديم البلاغات إليها، ما عدا في الظروف الاستثنائية التي يتم التحقق منها على النحو الواجب، في غضون ستة أشهر بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle les auteurs devaient faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription de l'épuisement de tous les recours internes disponibles, dans la mesure où de tels recours semblaient être utiles en l'espèce et étaient de facto ouverts à ces auteurs. UN وتذكِّر اللجنة بقراراتها السابقة التي يتعين بموجبها أن يستخدم صاحبا البلاغ جميع سبل التظلّم القضائية لكي يستوفيا شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بقدر ما تبدو تلك السبل فعالة في القضية قيد البحث ومتاحة فعلياً لصاحبي البلاغ.
    Obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles UN شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة
    Le Comité note que l'État partie a demandé que cette partie de la requête soit déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes utiles disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طلبت إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Pour pouvoir faire appel à la Cour, il faut avoir épuisé tous les recours internes prévus pour la réparation des torts causés et l’indemnisation des victimes. UN ولا يمكن اللجوء إلى هذه المحكمة إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية في إعادة الحقوق إلى نصابها أو التعويض عنها، أو إقامة العدل دون مزيد من التأخير.
    Le Groupe de travail a été informé que la mise en détention était motivée par le fait qu'à l'épuisement des recours juridiques il était probable que les intéressés prennent la fuite et qu'il serait alors impossible de les reconduire à la frontière ou de les expulser. UN وأُبلغ الفريق بأن سبب الاحتجاز هو احتمال قيام اﻷشخاص، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، بالاختفاء فيصبحوا بالتالي في غير متناول السلطات لتسفيرهم أو إبعادهم.
    Une affaire ne peut cependant être portée devant la Cour qu'après épuisement de toutes les voies de recours internes. UN غير أنه لا يمكن اللجوء إلى هذه المحكمة قبل استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité croit comprendre, au vu de la législation, que l'auteur aurait au moins un an et au plus 18 mois après l'épuisement de tous les recours disponibles pour prendre des dispositions en vue de voir les membres de sa famille avant la notification de la date de l'exécution. UN وتستشف اللجنة من التشريع أن صاحب البلاغ سيتبقى له عام على الأقل أو 18 شهراً على الأكثر، عقب استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة، وأن بإمكانه خلال هذه الفترة اتخاذ الترتيبات لمقابلة أفراد أسرته قبل إخطاره بتاريخ تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le Comité croyait comprendre, au vu de la législation de l'État partie, que l'auteur aurait au moins un an et au plus 18 mois après l'épuisement de tous les recours internes pour prendre des dispositions pour voir sa famille avant la notification de la date de l'exécution. UN واتضح للجنة من تشريعات الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لديه فترة لا تقل عن سنة ولا تتعدى ثمانية عشر شهراً بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة لـه يمكنه خلالها القيام بالترتيبات اللازمة لرؤية أفراد أسرته قبل إخطاره بموعد تنفيذ حكم الإعدام.
    Lors des débats à la CDI et à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, il a été proposé de modifier cette disposition pour exiger l'épuisement < < de tous les recours juridiques internes adéquats et efficaces > > . UN وفي المناقشات التي أجرتها لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، اقتُرح تعديل هذا النص بحيث يشترط استنفاد " جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية الملائمة والفعّالة المتاحة " .
    Il importe d'épuiser tous les recours administratifs avant d'entamer une procédure formelle. UN ومن المهم استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    Comme aucun délai n'est fixé, les personnes qui se pourvoient en appel pourront épuiser tous les recours. UN وحيث أنه لم تحدد مهل زمنية، فإن بإمكان مقدمي الطعون استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    Elle pourrait facilement passer le temps qu'il lui reste à vivre à épuiser tous les recours internes disponibles et n'obtenir toujours rien. UN وهي تقول بأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد يستنفد ما بقي لها من عمر ليخرجها في نهاية المطاف صفر اليدين.
    4.1 Dans ses réponses des 3 mars et 7 juillet 1989 et du 21 février 1990, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes, car l'auteur n'a pas encore sollicité de la section judiciaire du Conseil privé l'autorisation spéciale de former recours. UN ٤-١ تذكر الدولة الطرف، في رسائل مؤرخة ٣ آذار/مارس و ٧ تموز/يوليه ١٩٨٩ و ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٠، أن لا يجــوز قبــول البلاغ على أساس عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، ﻷن مقدم البلاغ لم يقدم حتى اﻵن طلبا للجنة القضائية للمجلس الملكي للحصول على إذن خاص للاستئناف.
    Le Comité considère donc que cette partie de la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité considère qu'étant donné que cette allégation n'a été soulevée ni lors du procès ni dans une autre procédure interne appropriée, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. UN وترى اللجنة أنه نظرا لعدم إثارة هذا الادعاء سواء أثناء المحاكمة أو في أي إجراء محلي مناسب آخر، فقد عجز مقدم البلاغ عن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    Au terme d'un procès en règle où un avocat commis par le tribunal a plaidé pour leur défense et où ils ont pu défendre leur cause, après avoir épuisé tous les recours légaux ils ont été condamnés à mort conformément aux articles 105, 183, 186, 189, 190, 191, 193, 194, 498 et 500 du Code pénal islamique. UN وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، وانهاء الإجراءات القانونية الواجبة، والاستماع إلى محامي الدفاع الذين عينته لهما المحكمة، ومحاميهما، صدرت بحقهما عقوبة الإعدام وفقا للمواد 183 و 186 و 189 و 190 و 191 و 193 و 194 و 105 و 498 و 500 من قانون العقوبات الإسلامي.
    Le souci de conférer un effet pratique à la Convention, par exemple, conduit la Cour à appliquer la règle de l'épuisement des recours internes d'une manière moins formaliste que ce n'est le cas dans d'autres types de juridictions. UN والاهتمام بضرورة إنفاذ الاتفاقية، عمليا، مثلا، يؤدي إلى تطبيق قاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية بصورة أقل رسمية مما يجري في أنواع أخرى من المحاكم.
    L'expulsion n'est d'ailleurs ordonnée qu'après épuisement de toutes les voies de recours. UN ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    Même si dans certains cas la procédure d'examen de la demande prend plus de temps parce que le requérant veut exercer tous les recours prévus par la loi, ce système donne à tous l'assurance que tous les facteurs importants dans leur cas font l'objet d'un examen minutieux. UN وبالرغم من أن استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية يعني أن المدة التي تستغرقها المعالجة تمتد في بعض الحالات، فإنها أيضاً تكفل لجميع مقدمي الطلبات الاطمئنان إلى أن جميع العوامل المتعلقة بحالتهم ستكون موضع دراسة مفصلة.
    Le Comité note que l'État partie a demandé que cette partie de la requête soit déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes utiles disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طلبت إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Par conséquent il ne peut être reproché à l'auteur et à sa famille de n'avoir pas épuisé les recours internes puisque c'est l'État partie qui n'a pas mené les enquêtes nécessaires qui lui incombaient. UN وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها.
    Le fait que la décision finale ait été rendue par juge unique n'a pas d'influence sur le fait d'épuiser les recours internes. UN ومسألة صدور القرار النهائي من طرف قاض واحد ليس لها تأثير على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    4.12 Si, après épuisement de toutes les procédures internes, l'Australie n'a pas à s'acquitter de l'obligation de protection qui lui incombe, le droit interne prévoit que la personne concernée doit être expulsée du territoire dès que cela est raisonnablement possible, et l'intéressé en est informé. UN 4-12 وإذا لم تف أستراليا بالتزامها بتوفير الحماية بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية، فإن القانون يقتضي ترحيل الشخص المعني من أستراليا في أقرب وقت معقول عملياً ويتم إخطار الشخص المعني بذلك.
    Par la suite, le condamné s'est pourvu en cassation; la procédure est pendante et, sur ce point, la règle de l'épuisement des voies de recours internes doit s'appliquer. UN وبعد ذلك، طعن المدان في الحكم عن طريق النقض؛ ولا تزال القضية منذ ذلك الحين معروضة على المحكمة وفيما يخص هذه الحالة ينبغي تطبيق قاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more