"استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية" - Translation from Arabic to French

    • épuisement des recours internes
        
    • non-épuisement des recours internes
        
    • épuisement des voies de recours internes
        
    • épuiser les voies de recours internes
        
    • épuisés
        
    Question de procédure: épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية
    Dans certaines situations, par exemple, même s'il pouvait exister un lien volontaire au sens technique, exiger l'épuisement des recours internes pourrait être déraisonnable. UN ففي بعض الحالات، مثلاً، قد تكون هناك علاقة اختيارية بالمعنى التقني، ولكن قد لا يكون من المعقول، لأسباب أخرى، اشتراط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    Sur les 20 communications dont il était saisi, il propose d'en déclarer 4 irrecevables, d'en examiner 15 quant au fond et de reporter l'examen de la dernière à la session suivante car la question de l'épuisement des recours internes mérite d'être approfondie. UN وكان معروضاً على الفريق العامل 20 بلاغاً، واقترح الفريق العامل اعتبار 4 منها غير مقبول وأنه ينبغي النظر في 15 منها استناداً إلى تأجيل النظر في بلاغ واحد إلى الدورة التالية حيث إن مسألة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية تتطلب المزيد من الإيضاح.
    7.3 Le Comité relève que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication au motif du non-épuisement des recours internes. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    2.6 L'existence de la troisième action ne peut < < guérir > > l'absence d'épuisement des voies de recours internes à l'égard de la deuxième action. UN 2-6 ثم إن الدعوى الثالثة التي رفعتها صاحبة البلاغ لا تعفيها من المسؤولية عن عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالدعوى الثانية.
    2.7 De plus, aussi bien pour la deuxième que pour la troisième action, on ne peut estimer qu'un recours aurait excédé des délais raisonnables, si bien que cette raison non plus ne pourrait exempter l'auteur de l'obligation d'épuiser les voies de recours internes. UN 2-7 علاوة على ذلك، لا يمكن القول إن الإجراءات القانونية قد تم التمديد فيها بشكل غير معقول لا في الدعوى الثانية ولا في الدعوى الثالثة، ولا يمكن بالتالي التذرع بطول مدة الإجراءات لإعفاء صاحبة البلاغ من واجبها استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    Le Gouvernement italien a toujours considéré que la règle selon laquelle les recours internes doivent être épuisés n'est pas une règle de procédure, même si les circonstances de tel ou tel litige donnaient à penser le contraire. UN وقد ارتأت الحكومة الإيطالية باستمرار أن القاعدة القائلة بوجوب استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية ليست شرطاً إجرائياً، حتى عندما تكون الظروف الخاصة بنزاع معين قد تفيد بخلاف ذلك.
    Elles portaient toutes deux sur la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes était une règle de procédure ou une règle de fond, question qui, dans le contexte de l'épuisement des recours internes, était une des plus controversées. UN وتتعلق كلتاهما بمسألة معرفة ما إذا كانت قاعدة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية هي قاعدة إجرائية أم موضوعية - وهي من أشد المسائل إثارة للجدل في ميدان استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    S'agissant de savoir si l'épuisement des recours internes constitue une condition de procédure, ou de fond, de l'exercice de la protection diplomatique, la délégation néerlandaise penche pour la solution retenue par le Rapporteur spécial dans les projets d'articles 12 et 13 qui consiste à distinguer entre le préjudice causé à l'étranger au regard du droit national, et le préjudice causé à cet étranger au regard du droit international. UN وفيما يتعلق؛ بما إذا كان استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية هو شرط إجرائي أم موضوعي لممارسة الحماية الدبلوماسية، فإن وفده يميل إلى الموقف الذي يدافع عنه المقرر الخاص في مشروعي المادتين 12 و13، الذي يميز بين الأذى الذي يتعرض له أجنبي بموجب القانون المحلي والأذى بموجب القانون الدولي.
    Concernant le projet d'article 16, M. Mirzaee-Yengejeh estime que le lien contractuel contenu dans la clause Calvo, tel qu'il est décrit au paragraphe 253 du rapport de la CDI, doit être repris dans les projets d'articles touchant l'épuisement des recours internes. UN 35 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 16، قال إن العلاقة الاتفاقية الواردة في شرط " كالفو " والتي وصفت في الفقرة 253 من التقرير، ينبغي أن تنعكس في مشاريع المواد التي تتناول استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    Dès lors que la question de l'épuisement des recours internes est étroitement liée aux allégations de fond, le Comité considère que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne fait pas obstacle à la recevabilité de la communication. UN ونظراً لأن مسألة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمسائل الموضوعية، ترى اللجنة أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    Il ressort des débats au sein de la CDI que, quelle que soit la nature - procédurale ou de fond - de la règle de l'épuisement des recours internes, le principe lui-même appartient au droit international coutumier et est essentiel à la mise en jeu de la protection diplomatique. UN 40 - ويتضح من المناقشة الدائرة في اللجنة، أنه سواء كان مبدأ استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية مسألة إجرائية أو موضوعية، فإن المبدأ ذاته يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويعتبر أمراً محورياً في تحريك الحماية الدبلوماسية.
    M. Petru (République tchèque) voit dans l'épuisement des recours internes une condition préalable largement acceptée à l'exercice de la protection diplomatique; la question est donc importante, quoique controversée. UN 49 - السيد بترو (الجمهورية التشيكية): قال إن استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية يمثل شرطاً متفقاً عليه بصفة عامة لممارسة الحماية الدبلوماسية. ومن ثم الموضوع على جانب من الأهمية حتى ولو كان خلافياً.
    Dès lors que la question de l'épuisement des recours internes est étroitement liée aux allégations de fond, le Comité considère que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne fait pas obstacle à la recevabilité de la communication. UN ونظراً لأن مسألة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمسائل الموضوعية، ترى اللجنة أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    Ainsi, ni dans l'accord d'arbitrage concernant le lac Ontario (Gut Dam), dans lequel le Canada avait renoncé à cette exigence, ni dans la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, ne figurait la condition d'épuisement des recours internes. UN وينسحب الأمر نفسه على الأضرار البيئية العابرة للحدود؛ فلم يطلب مثلا في اتفاق التحكيم الخاص بسد غوت() الذي تنازلت فيه كندا عن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ولا في اتفاقية عام 1972 المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية()، استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    6.9 L'État partie demande à nouveau au Comité de déclarer la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes et pour abus du droit de présenter des communications en invoquant le Pacte. Commentaires de l'auteur concernant les observations de l'État partie UN 6-9 وبناءً عليه تكرر الدولة الطرف طلبها إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف ولأنه يشكل بوضوح إساءة استخدام لمقاصد العهد.
    6.9 L'État partie demande à nouveau au Comité de déclarer la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes et pour abus du droit de présenter des communications en invoquant le Pacte. Commentaires de l'auteur concernant les observations de l'État partie UN 6-9 وبناءً عليه تكرر الدولة الطرف طلبها إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف ولأنه يشكل بوضوح إساءة استخدام لمقاصد العهد.
    3.10 Au vu de ce qui précède, je considère que la communication est irrecevable pour défaut d'épuisement des voies de recours internes et que, quant au fond, elle doit être rejetée, pour défaut de preuve des allégations de l'auteur. UN 4- وفي ضوء ما تقدم، أعتبر أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية وأنه، في حال النظر في أسسه الموضوعية، ينبغي رفضه لأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تدعم ادعاءاتها.
    Elle ne peut par conséquent à mes yeux pas invoquer le dépôt de la troisième action, qui visait le même but que la deuxième, pour se disculper du reproche de non-épuisement des voies de recours internes envers la deuxième action, car cela reviendrait à vider de son sens l'exigence d'épuisement des voies de recours internes, exigence rappelée à maintes occasions par le Comité. UN وبالتالي لا يمكنها، حسب رأيي، أن تستشهد بالدعوى الثالثة التي كانت تهدف، شأنها شأن الدعوى الثانية، إلى دحض الحجة التي مفادها أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبُل الانتصاف المحلية في إطار الدعوى الثانية، وإلاَّ أصبح شرط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية - وهو شرط أشارت إليه اللجنة في مناسبات عديدة() - غير ذي معنى.
    6.4 L'auteure revient par ailleurs sur l'argument de l'État partie selon lequel l'exigence d'épuiser les voies de recours internes requiert que l'auteure mette en œuvre l'action publique par le biais d'un dépôt de plainte avec constitution de partie civile auprès du juge d'instruction, conformément aux articles 72 et suivants du Code de procédure pénale. UN 6-4 وإضافةً إلى ذلك، تتطرق صاحبة البلاغ إلى الحُجة التي أوردتها الدولة الطرف ومؤداها أن استيفاء شرط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية يقتضي منها تحريك الدعوى العمومية عن طريق رفع شكوى والادعاء بالحق المدني لدى قاضي التحقيق وفقاً للمواد 72 وما بعدها من قانون الإجراءات الجزائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more