Questions de procédure: épuisement des recours internes; griefs insuffisamment étayés; abus du droit de plainte | UN | المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف الداخلية؛ درجة دعم الشكوى بأدلة؛ انتهاك الحقوق |
Questions de procédure: épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف المحلية |
épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف المحلية |
La requérante estime dès lors qu'elle n'a pas tenté de s'exonérer de sa responsabilité d'épuiser les recours internes. | UN | ولهذا، ترى صاحبة الشكوى أنها لم تحاول تبرئة نفسها من مسؤولية استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Par conséquent, l'argument du Tribunal constitutionnel, qui fait valoir que l'absence de l'avocat a empêché d'épuiser les recours internes, n'est pas fondé et contredit la décision de l'Audiencia Provincial. | UN | وبالتالي، فإن حجة المحكمة الدستورية بأن عدم مثول محاميها قد حال دون استنفاذ سبل الانتصاف المحلية لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع فحوى القرار الصادر عن محكمة المقاطعة. |
Il affirme que la communication devrait donc être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | وتخلص إلى أن على اللجنة أن تعتبر البلاغ غير مقبول لعدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
6.4 L'État partie a affirmé également que la communication était irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | 6-4 وصرحت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
La règle relative à l'épuisement des recours internes renforce la primauté des recours internes à cet égard. | UN | والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن. |
Le Gouvernement espagnol estime que l'épuisement des voies de recours internes est une règle d'une importance fondamentale en ce qui concerne le régime de la responsabilité internationale des États. | UN | ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة. |
La règle relative à l'épuisement des recours internes renforce la primauté des recours internes à cet égard. | UN | والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن. |
La règle relative à l'épuisement des recours internes renforce la primauté des recours internes à cet égard. | UN | والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن. |
Questions de procédure: épuisement des recours internes. | UN | المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف المحلية |
L'État partie considère en conséquence que la plainte est irrecevable au motif du non—épuisement des recours internes disponibles. | UN | وعليه فإنه بالنسبة للحكومة يعتبر هذا الادعاء غير مقبول بسبب اﻹخفاق في استنفاذ سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
La règle relative à l'épuisement des recours internes renforce la primauté des recours internes à cet égard. | UN | والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن. |
Le gouvernement a également fait observer que l'épuisement des recours internes dans le cas de prétendues exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires devrait être une condition de recevabilité des allégations par le Rapporteur spécial. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن استنفاذ سبل الانتصاف الداخلية لتوضيح حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، المدعى وقوعها ينبغي أن يكون شرطاً لقبول المقرر الخاص لهذه الادعاءات. |
La non-satisfaction de la condition énoncée dans cette disposition affecte l'existence même de la responsabilité, puisque l'épuisement des recours internes peut être déterminant s'agissant de dire si la responsabilité est engagée en donnant à l'Etat la possibilité de corriger son comportement fautif. | UN | ويؤثر عدم التقيد بهذا الحكم على وجود المسؤولية أصلا، ما دام استنفاذ سبل الانتصاف المحلية يمكن أن يحدد ما إذا كان المسؤولية الدولية قائمة أم لا بمنح الدولة فرصة لتصحيح سلوكها غير المشروع. |
Au vu des informations mises à sa disposition, le Comité en déduit que les recours judiciaires n'étaient pas de facto ouverts à l'auteur et que des obstacles insurmontables l'ont empêché d'épuiser les recours internes. | UN | وتستنتج اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت لها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Au vu des informations mises à sa disposition, le Comité en a déduit que les recours judiciaires n'avaient pas de facto été ouverts à l'auteur et que des obstacles insurmontables l'avaient empêché d'épuiser les recours internes. | UN | واستنتجت اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت إليها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Au vu des informations mises à sa disposition, le Comité en déduit que les recours judiciaires n'étaient pas de facto ouverts à l'auteur et que des obstacles insurmontables l'ont empêché d'épuiser les recours internes. | UN | وتستنتج اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت لها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Il affirme que la communication devrait donc être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | وتخلص إلى أن على اللجنة أن تعتبر البلاغ غير مقبول لعدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Abus du droit de présenter une communication; non-épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية |
7.1 À sa soixantedeuxième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication et a noté que l'État partie demandait qu'elle soit déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes. | UN | 7-1 نظرت اللجنة في دورتها الثانية والستين في مقبولية البلاغ وأحاطت علما بطلب الدولة الطرف إليها أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Ne s'étant pas prévalu de cette possibilité, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى هذا الإجراء التصحيحي ومن ثم أخفق في استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |