"استهدافها" - Translation from Arabic to French

    • cibler
        
    • ciblés
        
    • cibles
        
    • cible
        
    • ciblage
        
    • visés
        
    • viser
        
    • ciblées
        
    • optimum de
        
    Le but de ces réformes était aussi de changer la destination des subventions en privilégiant la demande au détriment de l'offre et aussi de mieux les cibler. UN كما توخت هذه الإصلاحات نقل الإعانات إلى جانب الطلب بدلاً من جانب العرض، فضلاً عن تحسين استهدافها.
    77. Parce que les médias jouent un rôle particulièrement important, de par leur potentiel d'influence sur les mutations sociales, 10 répondants ont suggéré de cibler les médias dans les activités d'éducation aux droits de l'homme. UN 77- وبما أن وسائط الإعلام تلعب دوراً هاماً على الصعيد العالمي نظراً لإمكانياتها في التأثير على التغيير الاجتماعي، فقد اقترح عشرة ممن بعثوا بردود استهدافها في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Les pays qui seront ciblés se trouvent à un stade avancé ou au contraire au premier stade de la mise en œuvre. UN وستكون البلدان التي يتعين استهدافها إما قد بلغت مرحلة متقدمة من التنفيذ أو قد شرعت فيه.
    Les minorités religieuses et ethniques sont souvent prises pour cibles dans les situations de conflit armé. UN وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح.
    Les utiliser pour entreposer des armes ou effectuer des tirs est aussi illégal que les prendre pour cible. UN واستخدامها لإخفاء الأسلحة أو لإطلاق نيران الأسلحة هو أمر غير قانوني شأنه في ذلك شأن استهدافها.
    26. Des stratégies de ciblage plus dynamiques peuvent être mises en oeuvre pour attirer des industries volantes ou en perte de vitesse. UN ٦٢- أما الاستراتيجيات اﻷكثر إلحاحاً في استهدافها فتركز على الصناعات القابلة للانتقال والصناعات اﻵيلة إلى الزوال.
    Cette classification pouvait ensuite servir à identifier des groupes de produits, industries ou secteurs susceptibles d'être visés. UN ويمكن الاستفادة من هذا التصنيف بدوره في تحديد مجموعات المنتجات والصناعات والقطاعات التي يمكن استهدافها.
    Les pays concernés peuvent décider de viser d'abord un autre ou d'autres droits à condition que le choix se fasse par le biais d'une procédure fondée sur la participation et le consensus. UN وعلى البلدان المعنية أن تختار استهداف حق أو حقوق أخرى أولاً، شريطة اتباعها إجراءات تشاركية، تتوافق الآراء بشأنها، لتقرير الحقوق الني يتعين استهدافها.
    Les installations de semi-conducteurs et les fonderies de magnésium, qui ne concernent que certaines Parties seulement, sont ciblées au bas de l'échelle des priorités. UN ولم يُعن إلا بعض الأطراف بتصنيع أشباه الموصلات ومسابك المغنيسيوم، ويولى استهدافها أولية ضعيفة.
    En adoptant ce type d'approche, on peut cibler de nombreux pays qui ont des besoins semblables et des ressources peuvent être mobilisées plus largement. UN إن تطبيق نهج إقليمي على أنشطة بناء القدرات يعني أن بلداناً متعددة قد تكون لها احتياجات متماثلة يمكن استهدافها وإن الموارد يمكن حشدها عبر منطقة أوسع.
    Comme durant les jours et semaines passés, Israël, puissance occupante, a continué de cibler intensément certaines zones civiles palestiniennes de la bande de Gaza. UN وعلى غرار ما جرى في الأيام والأسابيع الماضية، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تكثيف حدة استهدافها لمناطق مدنية فلسطينية محددة في قطاع غزة.
    Comme les prestations existantes ne suffisent pas à mettre en oeuvre une politique de sécurité sociale rationnelle, il faut les cibler davantage et les affecter aux groupes les plus pauvres et les plus faibles de la population. UN ولما كانت الاستحقاقات المالية لا تكفي لتطبيق سياسة رشيدة في مجال الضمان الاجتماعي، فإنه يتعين تحسين استهدافها مع تخصيصها من أجل أشد فئات السكان فقرا وضعفا.
    Des pays sont visés, ciblés et attaqués. UN وتتعرض بعض البلدان دون غيرها للانتقاد، ويتم استهدافها والهجوم عليها.
    L'encadré 5 donne des exemples de secteurs ciblés par les pays compris dans l'étude. UN وترد في الإطار 5 أمثلة عن القطاعات التي تم استهدافها من جانب البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Ces avions répondent — dans l'exercice du droit de légitime défense — après avoir été ciblés. UN وطائرات التحالف ترد دفاعا عن النفس فقط بعد استهدافها.
    3. Renforcement de la sécurité physique des installations constituant des cibles potentielles durant certaines périodes. UN 3 - تعزيز الأمن المادي للمنشآت المحتمل استهدافها لفترات مختلفة من الوقت.
    Toutefois, l'état d'alerte a été accru autour de certaines cibles éventuelles. UN غير أنه تم تكثيف درجة التأهب حول أهداف محتمل استهدافها.
    L'idée était que ces matériels aideraient les cibles potentielles à se protéger et à ne pas devenir victimes de pratiques frauduleuses. UN ورئي أن تلك المواد يمكن أن تساعد الجهات التي يحتمل استهدافها على حماية نفسها وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.
    La pauvreté générale dans les zones rurales fait aussi que les femmes ont accès à des terres de moindre qualité, qui peuvent être la première cible du développement à grande échelle des biocarburants. UN ويعني فقر الأرياف بصفة عامة أيضاً أن النساء يحصلن على أراض متدنية النوعية بحيث يمكن استهدافها بالدرجة الأولى لأغراض مشاريع إنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع.
    Ces incidents ont également conduit des familles à se déplacer, de peur d'être prises pour cible en tant que membres présumés de la Nouvelle armée populaire. UN وأدت هذه الحوادث أيضا إلى تشريد عائلات خوفا من استهدافها كأعضاء مزعومين في الجيش الشعبي الجديد.
    Le service des douanes peut ainsi recevoir à l'avance des documents pertinents, ce qui facilite les tâches d'analyse et le ciblage des enquêtes et améliore l'efficacité de la lutte contre les activités illicites. UN وبوسع إدارة الجمارك أن تتلقى الوثائق ذات الصلة في وقت مبكر، مما ييسر إجراءات تحليل واختيار الحالات التي يتعين استهدافها بالتحقيق ويزيد من فعالية مكافحتها للأنشطة الإرهابية.
    L'Indonésie a déclaré que ses efforts devraient continuer à viser à renforcer l'Examen périodique universel par un dialogue constructif et interactif avec divers homologues et au suivi des résultats de l'examen. UN وذكرت إندونيسيا أن على جهودها أن تستمر في استهدافها لتعزيز الاستعراض الدوري الشامل عن طريق الحوار التفاعلي البناء مع مختلف الجهات ورصد نتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    En mettant sur le même plan le meurtre délibéré de civils innocents et les opérations défensives ciblées contre les combattants illégaux responsables de ces meurtres, cette résolution ne nous donne aucune orientation morale. UN وهو، إذ يساوي بين القتل المتعمد للمدنيين الأبرياء وبين العمليات الدفاعية التي يقتصر استهدافها على المقاتلين غير القانونيين المسؤولين عن أعمال القتل هذه، إنما يعجز عن توجيهنا الوجهة الأخلاقية السليمة.
    Mais ces domaines ne se décomposaient pas aisément en secteurs et sous-secteurs et rien n'indiquait le nombre optimum de projets ou d'activités au total. UN إلا أن ذلك لم يترجم بسهولة الى قطاعات وقطاعات فرعية، ولا طرح توجيها بشأن العدد اﻹجمالي للمشاريع أو اﻷنشطة التي ينبغي استهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more