La Japon a contribué à la mise en œuvre de la Stratégie en parrainant avec d'autres États le Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste lancé par la Suisse en 2007. | UN | وتساهم اليابان في تنفيذ الاستراتيجية بصفتها أحد البلدان التي ترعى العملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب التي استهلتها سويسرا في عام 2007. |
Le cycle de négociations de Doha pour le développement, lancé par l'Organisation mondiale du commerce en 2001, a été ainsi dénommé précisément parce que les ministres du commerce ont délibérément cherché à placer le développement au cœur des négociations multilatérales sur le commerce. | UN | إن تسمية جولة الدوحة الإنمائية، التي استهلتها منظمة التجارة العالمية في عام 2001، بهذا الاسم تسمية دقيقة لأن وزراء التجارة سعوا عمداً إلى جعل التنمية في صميم مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |
Se félicitant de l'importante contribution du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays d'Afrique producteurs de diamants, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة المهمة التي تقدمها عملية كيمبرلي التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس، |
Se félicitant de l'importante contribution du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays d'Afrique producteurs de diamants, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة المهمة التي تقدمها عملية كيمبرلي التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس، |
Le processus engagé par la Commission devrait permettre d'améliorer encore la stratégie de consolidation de la paix et le suivi de son application. | UN | وينبغي أن تتيح العملية التي استهلتها اللجنة مواصلة تحسين استراتيجية توطيد السلام ورصد تنفيذها. |
La plupart des projets de système d'information de gestion ont été mis en place dans le cadre d'une révision des cycles et des processus de gestion lancée par l'organisation. | UN | بدأ تنفيذ معظم مشروعات نظم المعلومات الإدارية في إطار استعراض دورات وعمليات الإدارة التي استهلتها المنظمة. |
Cet atelier international faisait suite à un processus entamé par le Comité à sa treizième session, en octobre 1996, au cours d'un débat général sur cette question, à l'issue duquel un ensemble de recommandations avait été adopté et un groupe de travail officieux sur l'enfant et les médias créé. | UN | وجاء عقد حلقة العمل الدولية هذه نتيجة لعملية استهلتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في تشرين الأول/أكتوبر 1996 أثناء يوم مناقشتها العامة المتعلقة بهذا الموضوع والتي تم في نهايتها اعتماد مجموعة من التوصيات وإنشاء فريق عامل غير رسمي معني بالطفل ووسائط الإعلام. |
Il salue également les initiatives lancées par l'ONUDI à la Conférence de Monterrey et au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ورحب أيضا بالمبادرات التي استهلتها اليونيدو أثناء مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Secrétaire général a estimé qu'une collaboration plus étroite était en effet nécessaire entre le programme central de l'ONU et les nouveaux programmes d'administration publique mis en place par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ووافق اﻷمين العام على الحاجة الى زيادة توثيق التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة المركزي والبرامج الجديدة المعنية بالادارة العامة التي استهلتها المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. |
11. Le Comité a été par ailleurs informé des progrès enregistrés dans le cadre du Processus du Sommet solaire mondial lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | ١١ - وأحيطت اللجنة علما بالتقدم المحرز في عملية مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية، التي استهلتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Pour faire avancer ce processus, le Gouvernement japonais organisera, en décembre de cette année, une réunion ministérielle à Tokyo pour préparer TICAD III. Le Gouvernement japonais se félicite du nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, lancé par les pays africains. | UN | وستعقد الحكومة اليابانية مؤتمرا وزاريا في طوكيو من أجل الإعداد لمؤتمر طوكيو الدولي الثالث للتنمية الأفريقية بهدف تعزيز عملية المؤتمر. وترحب حكومة اليابان بالشراكة الجديدة للتنمية من أجل أفريقيا التي استهلتها البلدان الأفريقية. |
La Conférence internationale de suivi de Doha devrait examiner les éléments nouveaux, notamment le succès du lancement de mécanismes financiers novateurs tels que " Action contre la faim et la pauvreté > > lancé par le Brésil, le Chili, l'Espagne et la France. | UN | 57 - واستطرد قائلا إنه ينبغي لمؤتمر الدوحة الدولي للمتابعة أن يدرس التطورات الجديدة، بما فيها الاستهلال الناجح للآليات المالية المبتكرة، مثل آلية " العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر " التي استهلتها إسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا. |
5. Détermination des lacunes et des moyens d'aller de l'avant pour faire en sorte que le cadre juridique en matière de conservation et d'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale remplisse effectivement son rôle, dans le cadre du processus lancé par l'Assemblée générale conformément à la résolution 66/231. | UN | 5 - تحديد الثغرات والسبل الكفيلة بضمان وجود إطار قانوني فعال لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار العملية التي استهلتها الجمعية العامة وفقا للقرار 66/231. |
Se félicitant de l'importante contribution du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays d'Afrique producteurs de diamants, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة المهمة التي تقدمها عملية كيمبرلي التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس، |
Se félicitant de l'importante contribution du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays d'Afrique producteurs de diamants, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها عملية كيمبـرلـي، التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس، |
Se félicitant de l'important apport du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays africains producteurs de diamants, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها عملية كيمبـرلـي، التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس، |
Se félicitant de l'importante contribution du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays d'Afrique producteurs de diamants, | UN | وإذ ترحـب بالمساهمة الهامة التي تقدمها عملية كيمبرلي، التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس، |
Le processus engagé par la Commission devrait permettre d'améliorer encore la stratégie de consolidation de la paix et le suivi de son application. | UN | وينبغي أن تتيح العملية التي استهلتها اللجنة مواصلة تحسين استراتيجية توطيد السلام ورصد تنفيذها. |
Ma délégation suit avec un intérêt particulier le processus d'élaboration d'un instrument international portant sur le traçage et le marquage des armes légères et de petit calibre, engagé par la France et la Suisse, et les assure de son plein appui. | UN | ويتابع وفد بلادي باهتمام صياغة مشروع لصك دولي، استهلتها فرنسا وسويسرا، لتعقب ودمغ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونحن نكفل دعمنا الكامل لعملهما. |
:: Nous coopérons depuis le début avec le processus d'enquête sur les crimes graves engagé par l'ONU au Timor-Leste; | UN | :: تعاونا في بدء العملية المتعلقة بالجرائم الجسيمة التي استهلتها الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي؛ |
En conséquence, l'un des objectifs du HCR pour l'an 2000 est de poursuivre activement la campagne d'adhésion lancée par le Haut Commissaire début 1999. | UN | وبالتالي فإن من غايات المكتب في عام 2000 المتابعة النشطة للحملة الداعية إلى الانضمام إلى الاتفاقية التي استهلتها المفوضة السامية في أوائل عام 1999. |
Cet atelier international faisait suite à un processus entamé par le Comité à sa treizième session, en octobre 1996, au cours d'un débat général sur cette question, à l'issue duquel un ensemble de recommandations avait été adopté et un groupe de travail officieux sur l'enfant et les médias créé. | UN | وجاء عقد حلقة العمل الدولية هذه نتيجة لعملية استهلتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في تشرين الأول/أكتوبر 1996 أثناء يوم مناقشتها العامة المتعلقة بهذا الموضوع والتي تم في نهايتها اعتماد مجموعة من التوصيات وإنشاء فريق عامل غير رسمي معني بالطفل ووسائط الإعلام. |
Nombre des initiatives techniques lancées par le Comité directeur, présidé par le Département de l'information, ont été menées à bien. | UN | وأنجزت عدة مبادرات فنية استهلتها اللجنة التوجيهية التي ترأسها إدارة شؤون الإعلام. |
On citera, parmi d'autres exemples notables en Asie et dans le Pacifique, les divers programmes de réduction de la pauvreté et de foresterie communautaire mis en place par des organisations régionales telles que le Partenariat asiatique pour les forêts et le Réseau forestier asiatique. | UN | ومن الأمثلة البارزة الأخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ برامج متعددة تعنى بالحد من الفقر والحراجة المجتمعية استهلتها منظمات إقليمية مثل الشراكة الحرجية الآسيوية والشبكة الحرجية الآسيوية. |