"استيائها" - Translation from Arabic to French

    • déploré
        
    • son indignation
        
    • son mécontentement
        
    • consternée
        
    • mécontentement et
        
    • son vif mécontentement
        
    Comme vous le savez, la France a pendant de longues années déploré l'absence d'un dispositif de vérification de l'application de cette convention. UN وكما تعلمون، فقد أعربت فرنسا طيلة أعوام كثيرة عن استيائها من افتقار هذه الاتفاقية إلى آلية تحقق.
    Elle a déploré la lenteur des progrès réalisés au sein du Groupe de travail. UN وأعربت عن استيائها من بطء وتيرة التقدم في الفريق العامل.
    Face à ces exactions, le Gouvernement de la République du Mali exprime son indignation et élève la plus haute protestation auprès des autorités ivoiriennes. UN وتعرب حكومة مالي عن استيائها إزاء عمليات السلب هذه وتحتج بشدة عليها لدى سلطات كوت ديفوار.
    Le Gouvernement rwandais voudrait déclarer son indignation et proteste énergiquement contre cette mesure qui ne cadre pas avec la gravité du génocide et d'autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994. UN وتود حكومة رواندا اﻹعراب عن استيائها واحتجاجها بشدة على هذا التدبير الذي لا يتفق مع جسامة اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى المرتكبة في حق اﻹنسانية في رواندا، في عام ١٩٩٤.
    Le peuple du Lesotho s'est dressé massivement pour manifester son mécontentement et sa répugnance devant le coup d'État déguisé contre leur gouvernement élu. UN لقد هبت أعداد غفيرة من شعب ليسوتو لتظهر استيائها واستهجانها لهذا الانقلاب المقنع ضد حكومتها المنتخبة.
    La Commission des enseignements et de la réconciliation s'est déclarée consternée par le fait qu'aucune suite n'avait été donnée aux constatations de la Commission d'Udalagama et a recommandé au Gouvernement de poursuivre l'enquête sur les meurtres. UN وأعربت اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة عن استيائها من عدم متابعة نتائج لجنة أودالاغاما وأوصت الحكومة بمواصلة التحقيق في عمليات القتل.
    Tout en réaffirmant une fois de plus son profond attachement au maintien de bonnes relations avec tous les pays, au respect de leur souveraineté et à la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le Gouvernement soudanais tient à exprimer son vif mécontentement et à condamner énergiquement la série d'agressions commises par le régime érythréen, dont le principal objectif est de porter atteinte à la sécurité du peuple soudanais. UN وحكومة السودان إذ تؤكد مرة أخرى حرصها التام على حسن علاقاتها مع كافة الدول واحترام سيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية إلا أنها تعبر عن استيائها التام وإدانتها الشديدة لتواتر اﻷعمال العدائية من قبل النظام الارتيري الذي يستهدف أمن وسلامة الشعب السوداني في المقام اﻷول.
    Cependant, elle a déploré profondément le meurtre de deux témoins avec lesquels elle s'était entretenue au cours de sa visite. UN لكنها أعربت عن بالغ استيائها من اغتيال شاهدين أجرت معهما مقابلة أثناء زيارتها.
    La CNCDH a également déploré que la France n'ait pas signé ce traité. UN وأعربت لجنة الاستشارة الوطنية لحقوق الإنسان هي الأخرى عن استيائها لكون فرنسا لم توقع على هذه المعاهدة.
    Il a une nouvelle fois déploré que ces États parties persistent à ne pas s'acquitter des obligations auxquelles ils avaient librement souscrit au titre de la Convention. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن شديد استيائها من موقف تلك الدول اﻷطراف التي ما زالت لا تتقيد بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها بمحض ارادتها بموجب الاتفاقية.
    Les trois États observateurs du processus de paix en Angola ont déploré aujourd'hui que l'Uñiao Nacional para a Independencia Total de Angola (UNITA) continue de tarder à mener à bien le processus de normalisation de l'administration de l'État, notamment à Andulo, N'Harea, Bailundo et Mungo. UN أعربت الهيئة الثلاثية للدول المراقبة لعملية السلام اﻷنغولية اليوم عن استيائها لاستمرار التأخيرات من جانب يونيتا في إنجاز عملية بسط نفوذ اﻹدارة الحكومية وبخاصة في أندولو ونهاريا، وبايلوندو، ومونغو.
    Il s’est inquiété également de la persistance d'un traitement favorisant les enfants de sexe masculin et a déploré la persistance de pratiques telles que le foeticide et l'infanticide de petites filles. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    La Tunisie rappelle l’oeuvre exemplaire qu’elle a accomplie pour la protection et la promotion des droits de la femme, et exprime son indignation devant les conclusions du Comité à ce sujet qu’elle juge dénuées de toute vérité. UN وتود تونس أن تشير إلى اﻹنجازات ذات الشأن التي حققتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها، وأن تعرب عن استيائها للاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة في هذا الموضوع، والتي ترى تونس أنه لا يوجد مطلقا ما يثبتها.
    Le Gouvernement du Guatemala exprime son indignation face aux actes de violence commis contre les journalistes guatémaltèques de Guatevisión, Alberto Cardona, et de Televisa, Rony Sánchez, qui ont été violemment agressés par les forces de sécurité du Gouvernement de facto du Honduras. UN تعرب حكومة غواتيمالا عن استيائها إزاء أعمال العنف التي ارتُكبت في حق صحفيين غواتيماليين هما ألبيرتو كاردونا وروني سانتشيز، يعملان لدى قناتي غواتيفيزيون وتيليفيزا على التوالي، تعرضا لهجوم عنيف من جانب قوات الأمن التابعة لحكومة الأمر الواقع في هندوراس.
    Le Gouvernement de la République de Serbie exprime son indignation la plus vive et condamne les tentatives de manipulation des sentiments et du nom du peuple serbe au Kosovo et dans la Metohija par les représentants de l'Organisation des Nations Unies qui ont orchestré une rencontre de prétendus " représentants du peuple serbe " avec les représentants albanais. UN وحكومة جمهورية صربيا تعرب عن أشد استيائها وتدين محاولات التلاعب بعواطف وباسم الشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا من طرف ممثلي اﻷمم المتحدة الذين نظموا اجتماعات لمن يزعمون " تمثيل الشعب الصربي " مع الممثلين اﻷلبانيين.
    Un État Membre toutefois a exprimé son mécontentement face à l'absence de résultats concrets découlant des débats thématiques. UN غير أن دولة عضوا أعربت عن استيائها من أن المناقشات المواضيعية لا تحقق نتائج ملموسة.
    L'Assemblée générale a, à plusieurs reprises, exprimé son mécontentement du fait que des pays développés continuaient d'appliquer des mesures économiques pour exercer une pression sur les pays en développement dont ils désapprouvaient les décisions politiques. UN أعربت الجمعية العامة مرارا عن استيائها لقيام دول متقدمة النمو بمواصلة تطبيق تدابير اقتصادية الغرض منها ممارسة القسر على ما تتخذه بلدان نامية من قرارات سيادية.
    154. Le Guyana saisit cette occasion pour dire avec force son mécontentement et son opposition face au rapport sur le Guyana établi par Mme Gay McDougall, expert indépendant de l'ONU sur les questions des minorités, en 2008. UN 153- وتغتنم غيانا هذه الفرصة للتشديد على استيائها من التقرير المتعلق بغيانا الذي قدمته في عام 2008 الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، السيدة غاي مكدوغال، وعلى اعتراضها على ما جاء فيه.
    104. La Rapporteuse spéciale est consternée par les risques considérables auxquels sont exposés, en raison de leur action, les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. UN 104- تعرب المقررة الخاصة عن استيائها إزاء المخاطر البالغة التي تتهدد النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية بسبب أنشطتهم.
    L'organisation s'est dite consternée par le fait que l'Ouzbékistan considérait que l'ouverture d'une enquête internationale indépendante sur les événements de mai 2005 à Andijan n'était pas compatible avec ses obligations en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأعربت المنظمة عن استيائها من اعتبار أوزبكستان أن إجراء تحقيق دولي مستقل في مذابح أيار/مايو 2005 في أنديجان لا يتسق مع التزاماتها بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Tous les pays devraient agir comme ils le jugent bon pour manifester leur mécontentement et exprimer leurs préoccupations à l'Inde et au Pakistan. UN وينبغي لجميع البلدان أن تتصرف كما تراه مناسبا ﻹظهار استيائها واﻹعراب عن شواغلها للهند وباكستان.
    Le 18 novembre 2010, la Cour suprême a exprimé son vif mécontentement au sujet de la poursuite de l'occupation des bâtiments scolaires à Chhattisgarh par des forces de sécurité. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أعربت المحكمة العليا عن استيائها الشديد إزاء استمرار قوات الأمن في احتلال المباني المدرسية في تشاتيسغاره.
    En se retirant des travaux de la deuxième session du Comité préparatoire, l'Égypte cherche à exprimer son vif mécontentement face au manque de sérieux sur la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, composante essentielle de la sécurité régionale, arabe et égyptienne qui a des répercussions directes sur la paix et la sécurité internationales. UN وقد قصدت مصر بانسحابها من اللجنة التحضيرية الثانية أن تبعث برسالة قوية تعبر بها عن استيائها من عدم الجدية في التعامل مع مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي هي مكونٌ محوري من مكونات الأمن الإقليمي والعربي والأمن الوطني المصري يؤثر تأثيرا مباشرا على السلام والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more