"استيعابها" - Translation from Arabic to French

    • absorber
        
    • financées
        
    • absorbées
        
    • assimiler
        
    • tiennent
        
    • financer
        
    • absorbé
        
    • absorbés
        
    • assimilation
        
    • financés
        
    • absorbée
        
    • incorporées
        
    • moyen
        
    • résorbés
        
    • imputées
        
    Ils n'ont pas la capacité de coordonner, de rationaliser et d'absorber l'assistance technique qui leur est fournie. UN فهي لا تملك القدرة على تنسيق المساعدة التقنية المقدمة ولا على عقلنتها أو استيعابها.
    Les dépenses d'un montant de 4 400 dollars au titre du chapitre 29E seraient financées au moyen des crédits prévus. UN أما الاحتياجات البالغة 400 4 دولار في إطار الباب 29 هاء فيمكن استيعابها في حدود الاعتمادات المتوقعة.
    Il ne devrait pas engendrer d'augmentation des crédits ouverts au budget ordinaire, et toutes dépenses supplémentaires liées à sa mise en œuvre devraient être absorbées par les ressources existantes. UN ولا ينبغي أن يفضي الاتفاق إلى أي زيادة في مخصصات الميزانية العادية، وإن أي نفقات إضافية ناشئة عن تنفيذه ينبغي استيعابها عن طريق الموارد الموجودة.
    Il reste du ressort de chaque pays de décider s'il souhaite ou s'il peut assimiler cette aide. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    Les prévisions concernant la traduction tiennent compte du volume de travail qui peut être résorbé sur place et d'un nombre moyen de pages qui doivent être traduites à l'extérieur. UN وتأخذ تقديرات نفقات الترجمة بعين الاعتبار كمية العمل التي يمكن استيعابها داخليا ومتوسط عدد الصفحات اللازم إرسالها للترجمة التحريرية.
    sur les crédits ouverts Montant à financer au moyen d'une autorisation d'engagement UN الاحتياجات المراد استيعابها في إطار الاعتمادات القائمة
    Dépenses à absorber dans la limite des crédits ouverts UN الاحتياجات المراد استيعابها في إطار الاعتمادات الموجودة
    79. Il est devenu clair que le type d'activités de production plus propre qu'un pays peut absorber dépend dans une large mesure de son niveau d'industrialisation. UN 79- وأصبح واضحـا أن نوع أنشطة الانتاج الأنظف التي يمكن لبلد ما استيعابها يتوقف بدرجة كبيرة على مستوى تصنيع ذلك البلـد.
    De plus, les pays développés peuvent plus facilement que les pays émergents absorber le coût des crises financières que peut provoquer le commerce d’instruments dérivés. UN كما أن تكاليف اﻷزمات المالية التي يمكن أن تنشأ من التعامل في المشتقات يكون استيعابها في الاقتصادات المتقدمة النمو أيسر منه في اﻷسواق الناشئة.
    Il a été indiqué que toutes les dépenses devraient être financées dans les limites des crédits ouverts. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جميع التكاليف المتصلة بإنشاء النظام ينبغي استيعابها.
    Il a été indiqué que toutes les dépenses devraient être financées dans les limites des crédits ouverts. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جميع التكاليف المتصلة بإنشاء النظام ينبغي استيعابها.
    Le Secrétaire général réaffirme que ces dépenses ne peuvent en aucun cas être absorbées par le budget approuvé du plan-cadre d'équipement. UN ٣٨ - ويكرر الأمين العام التأكيد بأن هذه التكاليف لا يمكن استيعابها في حدود الميزانية المتعمدة للمخطط العام.
    Ce n'est qu'alors que le Secrétaire général demande, à la fin de son état des incidences des projets sur le budget-programme, l'ouverture de crédits supplémentaires représentant l'équivalent des dépenses ne pouvant pas être absorbées par d'autres moyens. UN وبعدها فقط يتقدم اﻷمين العام في بيانه الختامي عن اﻵثار التي ترتبت في الميزانية البرنامجية على البرامج الجديدة بطلب اعتمادات مساوية للمبالغ التي لم يتسن استيعابها بسبل أخرى.
    Les mesures proposées semblent plus efficaces et faciles à assimiler lorsqu'elles s'accompagnent d'avantages concrets. UN ويبدو أن الإجراءات المقترحة تصبح أكثر قيمة ويمكن استيعابها بشكل أفضل عندما تقترن بها مزايا ملموسة.
    Si cet ajustement structurel s'impose, c'est essentiellement en raison de l'apparition rapide de nouvelles technologies et de la nécessité de les assimiler. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لضرورة التكيف الهيكلي سرعة ظهور التكنولوجيات الجديدة وضرورة استيعابها.
    Le moment est idéalement choisi pour cette mise en œuvre, car il donne l'occasion de coordonner les nombreuses réformes que l'Organisation est sur le point d'entreprendre et d'assurer que ces réformes tiennent compte de la façon dont l'information est structurée et traitée. UN وأضافت قائلة بأن التوقيت مثالي لذلك التنفيذ، لأنه يتيح فرصة لتنسيق الكثير من الإصلاحات التي كانت المنظمة على وشك القيام بها وكفالة استيعابها لطريقة تنظيم المعلومات وتجهيزها.
    Montant à imputer sur les crédits déjà ouverts Montant à financer UN الاحتياجات المراد استيعابها في إطار الاعتمادات المرصودة
    Toutefois, le montant de 7 300 dollars prévu au titre du chapitre 29E (Administration, Genève) pourra être absorbé dans les limites des crédits déjà ouverts. UN أما الاحتياجات الإضافية البالغة 300 7 دولار، في إطار الباب 29 هاء، الإدارة، جنيف فسوف يمكن استيعابها.
    Se félicitant de la publication du Plan d'application du projet Delphi et constate que les coûts additionnels envisagés pour 1997 peuvent être absorbés dans le cadre des crédits budgétaires actuels; UN إذ ترحب بإصدار خطة تنفيذ مشروع دلفي، وإذ تلاحظ أن التكاليف الاضافية المتوخاة لعام ٧٩٩١ يمكن استيعابها ضمن بنود الميزانية الحالية،
    Les travaux dans les secteurs prioritaires doivent néanmoins comporter une dose significative d'activités de coopération technique dans des formes assurant un maximum d'efficacité dans l'assimilation des résultats, compte tenu de l'état d'avancement et du scénario de programme de transformation. UN بيد أنه لا بد أن تتضمن اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات ذات اﻷولوية قدرا كبيرا من أنشطة التعاون التقني بأشكال يمكن استيعابها بأقصى قدر من الفائدة اعتبارا لحالة السير في برنامج التحول.
    État récapitulatif des dépenses additionnelles découlant des résolutions et décision adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2004 : prévisions de dépenses, montants pouvant être financés au moyen des ressource approuvées UN موجز للاحتياجات الناشئة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2004 يبين النفقات المطلوبة ويوضح المبالغ التي سيتم استيعابها والمبالغ المطلوب اعتمادها
    Naturellement, le fait d'avoir à donner suite aux décisions de la Commission du développement durable entraîne une charge de travail supplémentaire qui pèse sur les ressources humaines et financières et qui doit être absorbée dans la limite des moyens existants. UN وبالطبع، فإن ضرورة الاستجابة لقرارات لجنة التنمية المستدامة يترتب عليها تحمل أعباء إضافية كبيرة في الموارد البشرية والمالية، وينبغي استيعابها ضمن الموارد القائمة.
    Dans un proche avenir, lesdites dispositions seront incorporées dans son droit interne. UN لا تتعارض مع مضامين الدستور والقوانين الوطنية وسيتم في المستقبل القريب استيعابها في تشريعاتها الوطنية.
    Cette situation a entraîné une accumulation de retards qui sont passés inaperçus ou ont été tolérés parce que l'on pensait qu'ils pourraient être résorbés dans le cadre du calendrier global des travaux. UN ونتيجة لذلك، تراكمت التأخيرات دون أن تسترعي أي اهتمام أو تم قبولها اعتقادا بأنه يمكن استيعابها ضمن الجدول الزمني العام للمشروع.
    Toutefois, ces ressources additionnelles seront imputées sur le projet de budget-programme de l'exercice 2012-2013. UN غير أن هذه الاحتياجات الإضافية سوف يتم استيعابها ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more