"استيفاء جميع" - Translation from Arabic to French

    • que toutes les
        
    • remplir toutes les
        
    • répondent à tous les
        
    • ce que tous les
        
    • satisfaire à tous les
        
    Le Comité recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les missions se conforment à cet impératif. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب.
    Ayant établi que toutes les conditions régissant l'inscription de ce produit chimique à l'annexe III de la Convention de Rotterdam ont été remplies, UN وإذ يشعر بالرضى لأنه قد تم استيفاء جميع شروط الإدراج في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام.
    En effet, certains États parties risquent de penser qu'ils sont autorisés à recourir à l'internement administratif dès lors que toutes les conditions sont remplies. UN فقد تعتقد بعض الدول الأطراف، في الواقع، أنها مخولة للجوء إلى الاحتجاز الإداري عندما يتم استيفاء جميع الشروط.
    Le Comité a constaté que, dans la plupart de ces missions, les fournisseurs locaux avaient du mal à remplir toutes les conditions de présélection. UN وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة.
    Dans cette étape, les solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO ont été classées en fonction du degré de probabilité qu'elles répondent à tous les critères de l'Annexe D à la Convention de Stockholm. UN وفي خطوة التقييم الثانية، جرى تصنيف بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني وفقاً لما تنطوي عليه من احتمال استيفاء جميع المعايير الواردة في المرفق دال باتفاقية استكهولم.
    Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : UN وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية:
    b) Dans le second cas, celui d'une Partie hôte qui ne peut satisfaire à tous les critères d'admissibilité, la procédure est analogue à celle du MDP. UN (ب) المسار الثاني، ويمكن وصفه بأنه مسار التنفيذ المشترك الشبيه بآلية التنمية النظيفة لدى طرف مضيف ليس بإمكانه استيفاء جميع شروط الأهلية.
    Ce faisant, il travaillerait également en coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines pour s'assurer que toutes les exigences ont été satisfaites en temps opportun. UN وسيكفل، في سياق أدائه لتلك المهام، التنسيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بغرض التأكد من استيفاء جميع المتطلبات في الوقت المحدد.
    La loi susmentionnée pourrait aussi s'appliquer aux infractions commises par les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, pour autant que toutes les conditions préalables aient été remplies. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les conditions prévues à l'article 4 du Pacte soient satisfaites, en droit et dans la pratique, notamment l'interdiction de déroger aux droits énoncés au paragraphe 2. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد قانوناً وعملاً على السواء، بما في ذلك حظر الخروج على الحقوق المحددة في الفقرة 2 منها.
    2. Chaque Etat partie s'engage à protéger les civils contre les effets de l'emploi de mines terrestres et s'engage en outre à veiller à ce que toutes les mines terrestres satisfassent aux exigences énoncées dans le présent Protocole. UN ٢- تتعهد كل دولة طرف بحماية المدنيين من آثار استعمال اﻷلغام اﻷرضية وتتعهد كذلك بضمان استيفاء جميع اﻷلغام اﻷرضية بمتطلبات هذا البروتوكول.
    C'est aussi le cas de Gregorio Sáez Alvarez, ancien prisonnier politique, et de sa famille dont l'autorisation de sortir du pays a été suspendue sans motif valable, alors que toutes les formalités avaient été remplies, et que la famille avait satisfait à toutes les conditions exigées, dont le renoncement à la carte de rationnement et l'engagement par les filles d'abandonner leurs études. UN وفي حالة غريغوريو سايس الفاريس، السجين السابق ﻷسباب سياسية، علق إذن مغادرته وأسرته البلد دون تقديم أسباب لتبرير ذلك، في الوقت الذي جرى فيه استيفاء جميع اﻹجراءات بما في ذلك اشتراطات التنازل عن الحق في حصص اﻹعاشة وتوقف بناته عن متابعة دراستهن.
    194. L'État et le secteur de l'enseignement et de la formation prennent actuellement de nombreuses mesures pour veiller à ce que toutes les villes et provinces du pays atteignent les objectifs nationaux d'élimination de l'analphabétisme et d'universalisation de l'enseignement primaire d'ici à l'an 2000. UN ١٩٤ - وتتخذ الدولة وقطاع التعليم والتدريب تدابير إيجابية لتحقيق هدف استيفاء جميع المدن واﻷقاليم في البلد للمعايير الوطنية لمحو اﻷمية وتعميم التعليم الابتدائي بحلول عام ٢٠٠٠.
    Ce serait aussi le cas de Gregorio Sáez Alvarez, ancien prisonnier politique, et de sa famille dont l'autorisation de sortir du pays aurait été suspendue sans motif valable, alors que toutes les formalités avaient été accomplies et que la famille avait satisfait à toutes les conditions exigées, dont le renoncement à la carte de rationnement et l'engagement pris par les jeunes filles d'abandonner leurs études. UN وفي حالة غريغوريو سايس الفاريس، السجين السابق ﻷسباب سياسية، علق إذن مغادرته وأسرته البلد دون تقديم أسباب لتبرير ذلك، في الوقت الذي جرى فيه استيفاء جميع اﻹجراءات بما في ذلك اشتراطات التنازل عن الحق في حصص اﻹعاشة وتوقف بناته عن متابعة دراستهن.
    7. Le secrétariat conduira une mission technique pour confirmer que toutes les conditions logistiques, techniques et financières sont réunies pour l'accueil des sessions, dont il rendra compte oralement au SBI à sa vingt-huitième session. UN 7- وستوفد الأمانة بعثة تقنية للتأكد من استيفاء جميع العناصر اللوجستية والتقنية والمالية لاستضافة الدورتين وتقديم تقرير شفوي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة والعشرين.
    De plus, la section 7.7 de la politique relative aux contrats de vacataire dispose que le vacataire sélectionné ne commencera à fournir les services prévus qu'une fois que toutes les conditions préalables ont été remplies et qu'il a formellement accepté toutes les dispositions du contrat. UN 345 - وعلاوة على ذلك، ينص البند 7-7 من سياسة اتفاقات التعاقد الفردي على أن المتعاقد الذي يقع عليه الاختيار يجب ألا يبدأ المهمة إلا عندما يتم استيفاء جميع المتطلبات وبعد أن يكون وافق رسميا على جميع شروط العقد.
    5. Réitère que le Représentant spécial du Secrétaire général certifiera que toutes les étapes du processus électoral fournissent toutes les garanties nécessaires pour la tenue d'élections présidentielle et législatives ouvertes, libres, justes et transparentes, conformément aux normes internationales, et réaffirme son plein appui au Représentant spécial dans son rôle de certification ; UN 5 - يكرر كذلك تأكيد أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق على استيفاء جميع مراحل العملية الانتخابية جميع الضمانات اللازمة لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة حرة نزيهة تتسم بالشفافية وفقا للمعايير الدولية، ويؤكد من جديد دعمه الكامل للممثل الخاص في اضطلاعه بمهمة التصديق؛
    Le Comité recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les missions se conforment à cet impératif (par. 114). UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب (الفقرة 114)
    Le Comité recommande donc que le Secrétaire général soit prié de faire en sorte que toutes les missions se conforment à cet impératif (par. 114). UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب (الفقرة 114)
    En six mois, le personnel des achats devra être capable de remplir toutes les conditions résultant de la mise en œuvre de la réforme. UN وفي غضون ستة أشهر، يجب أن يكون موظفو المشتريات قادرين على استيفاء جميع الشروط المنبثقة عن تنفيذ الإصلاح.
    Dans cette étape, les solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique, de ses sels et du fluorure de perfluorooctane sulfonique ont été classées en fonction du degré de probabilité qu'elles répondent à tous les critères de l'Annexe D à la Convention de Stockholm. UN وفي خطوة التقييم الثانية، جرى تصنيف بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني وفقاً لما تنطوي عليه من احتمال استيفاء جميع المعايير الواردة في المرفق دال باتفاقية استكهولم.
    Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : UN وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية:
    La Commission du développement durable, appelant l'attention sur la nécessité de satisfaire à tous les engagements financiers concernant Action 21, a souligné que des moyens financiers étaient nécessaires pour relever les défis et tenir compte des interdépendances dans les secteur de l'énergie, des transports et de l'atmosphère. UN 56 - وإذ وجهت لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى ضرورة استيفاء جميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن 21، أكدت على الحاجة إلى موارد مالية لمواجهة التحديات وأوجه الترابط في مجالات الطاقة والنقل والغلاف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more