"استيلاء" - Translation from Arabic to French

    • la prise
        
    • prise de
        
    • acquisition
        
    • emparés
        
    • saisies
        
    • appropriation illicite
        
    • la saisie
        
    • OPA
        
    • la mainmise
        
    • usurpation par
        
    • conquête
        
    • la confiscation par
        
    • rachat
        
    L'expansion militaire des États-Unis pendant la Seconde Guerre mondiale a abouti à la prise forcée du tiers de l'île de Guam par les militaires. UN وقد أسفر التوسع العسكري للولايات المتحدة أثناء الحرب العالمية الثانية عن استيلاء العسكريين بالقوة على أكثر من ثلث غوام.
    Elle a déploré en particulier les décès de personnes non armées lors des émeutes qui ont précédé la prise du pouvoir par la Haute Autorité de la Transition. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء مقتل أشخاص عُزل أثناء عمليات الشغب التي سبقت استيلاء الهيئة الانتقالية العليا على السلطة.
    En 2008, plus d'une centaine d'attaques, dont plus de 40 saisies de navires, ont donné lieu à la prise de centaines d'otages. UN ففي عام 2008، أسفر أكثر من 100 هجمة، منها أكثر من 40 عملية استيلاء ناجحة، عن أخذ مئات الرهائن.
    Toutefois, un certain nombre de sociétés à cotation multiple, comme SABMiller et BHP Billiton, ont été créées par voie de fusion et d'acquisition internationale. UN إلا أن بعض تلك الشركات ذات التسجيل المزدوج، مثل سابميلر وبي إيتش بي بيليتون، نشأ عن طريق عمليات دمج أو استيلاء دولية.
    Il s'avère que la situation au Darfour a eu des incidences négatives en République centrafricaine depuis que les rebelles sékéla se sont emparés du pouvoir. UN ويبدو أن دارفور قد أثّر سلبا على الأوضاع في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ استيلاء متمردي ائتلاف سيليكا على الحكم فيها.
    Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés. UN وقد أدى ذلك في كثير من الحالات إلى حوادث استيلاء على الأرض والإخلاء القسري لها، وزيادة تشريد سكان كان كثيرون منهم أصلا مشردين داخليا أو عائدين.
    Le nombre de plaintes formelles déposées auprès de la Commission des droits de l'homme après la prise du pouvoir par les militaires n'a pas augmenté en 2007, bien que des abus aient été signalés. UN ولم تطرأ زيادة في عام 2007 على الشكاوى الرسمية المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان في فيجي عقب استيلاء العسكريين على الحكم رغم ورود تقارير عن ارتكاب إساءات من جانب العسكريين.
    Ils ont quitté la Tchécoslovaquie après la prise de pouvoir par les communistes en 1948. UN وقد غادروا تشيكوسلوفاكيا بعد استيلاء الشيوعيين على السلطة في 1948.
    Ils ont quitté la Tchécoslovaquie après la prise de pouvoir par les communistes en 1948. UN وقد غادروا تشيكوسلوفاكيا بعد استيلاء الشيوعيين على السلطة في 1948.
    Donner des précisions sur les exécutions extrajudiciaires de membres de la communauté hazara après la prise de MazareSharif par les taliban et indiquer si, à l'époque, des personnes ont été exécutées par décapitation en public. UN ورجاء تقديم إيضاحات بشأن تنفيذ الإعدام خارجاً عن الإجراءات القضائية لأفراد مجتمع الحظارا بعد استيلاء طالبان على مزار الشريف، وبيان إذا أعدم أشخاص في ذلك الوقت بقطع الرأس علناً.
    Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. UN ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية.
    Réaffirmant une fois de plus que toute acquisition de territoire par la force et toute pratique de " nettoyage ethnique " sont illégales et totalement inacceptables, et insistant pour que soit donnée à toutes les personnes déplacées la possibilité de rentrer en paix dans leurs anciens foyers, UN وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى أن أي استيلاء على أرض بالقوة أو أي ممارسة ﻟ " التطهير اﻹثني " أمر غير مشروع وغير مقبول بالمرة، وإذ يصر على تمكين جميع المشردين من العودة بسلام إلى ديارهم السابقة،
    Réaffirmant une fois de plus que toute acquisition de territoire par la force et toute pratique de " nettoyage ethnique " sont illégales et totalement inacceptables, et insistant pour que soit donnée à toutes les personnes déplacées la possibilité de rentrer en paix dans leurs anciens foyers, UN وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى أن أي استيلاء على أرض بالقوة أو أي ممارسة ﻟ " التطهير اﻹثني " أمر غير مشروع وغير مقبول بالمرة، وإذ يصر على تمكين جميع المشردين من العودة بسلام إلى ديارهم السابقة،
    De nombreux témoins ont évoqué le cas de colons qui s'étaient emparés de maisons individuelles situées dans la vieille ville. UN وتحدثت شهادات كثيرة عن استيلاء المستوطنين على مساكن فردية داخل المدينة القديمة.
    L’action antiterroriste de la police fait qu’il n’y a pas eu en 1998 d’autres saisies importantes. UN وفي عام ١٩٩٨، وباﻹضافة الى هذه الحالات الثلاث لتهريب المخدرات، كانت هناك عمليات استيلاء كبيرة بفضل اﻷنشطة المناهضة لﻹرهاب التي قام بها موظفو إنفاذ القوانين.
    Son gouvernement rejette l'appropriation illicite continue par le Royaume-Uni des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine, de même que sa militarisation croissante de l'Atlantique Sud, en violation du droit international. UN 55 - وأعرب عن رفض حكومته لمواصلة استيلاء المملكة المتحدة غير المشروع على موارد طبيعية متجددة وغير متجددة للأرجنتين، فضلا عن تزايد عسكرتها لجنوب المحيط الأطلسي، بما ينتهك القانون الدولي.
    Elles autorisent le tribunal qui a ordonné la saisie ou le blocage des biens à fixer les conditions dans lesquelles ils seront administrés. UN وتتيح الأحكام للمحكمة التي تصدر أوامر استيلاء أو ضبط بأن تفرض أحكاما وشروطا في هذا الشأن.
    Notre boîte vient juste de les racheter lors d'une OPA sans pitié.* Open Subtitles شركتنا إشترت حصتهم فقط في استيلاء عديم الرحمة
    Le cas de l'avant-poste d'Adei Ad illustre l'atteinte au droit des Palestiniens à un logement suffisant résultant de la mainmise des colons sur la terre et du non-respect des lois d'urbanisme. UN وتبين حالة بؤرة عدي عاد الاستيطانية الإسرائيلية انتهاك حق الفلسطينيين في السكن اللائق بفعل استيلاء مستوطنين على الأراضي وعدم تطبيق قوانين التخطيط.
    Je tiens à rappeler que la seule invasion et occupation de Chypre réside dans l=usurpation par la partie chypriote grecque, depuis 1963, du siège du Gouvernement de la République bicommunautaire de Chypre de 1960. UN وأود أن أكرر أن الغزو والاحتلال الوحيدين في قبرص هما استيلاء الجانب القبرصي اليوناني منذ عام 1963 على مقر حكومة جمهورية قبرص المتقاسمة لعام 1960.
    Il s'agit de la conquête et de l'occupation d'une partie du territoire argentin par un État agresseur, le Royaume-Uni. UN وكان المتكلم يشير إلى استيلاء دولة معتدية، هي المملكة المتحدة، على جزء من أرض الأرجنتين واحتلاله.
    Le 17 septembre, des heurts ont opposé les troupes israéliennes à des centaines de jeunes Palestiniens qui protestaient contre la confiscation par les colons de deux maisons arabes situées dans le quartier Ras al-Amud de Jérusalem. UN ٩٠ - وفي ١٧ أيلول/سبتمبر، اشتبك مئات من الشباب الفلسطينيين مع الجنود اﻹسرائيليين احتجاجا على استيلاء المستوطنين على منزلين عربيين في حي راس العمود بالقدس.
    Oh, oui, la fraude aux crédits. C'est un rachat de comptes. Open Subtitles نعم ، سرقة بطاقة الائتمان انه استيلاء على الحساب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more