il a été rappelé que la question de l'assistance technique était traitée dans la Convention elle-même et que la communauté des donateurs souhaitait toujours vivement appuyer l'application de la Convention. | UN | استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية. |
32. il a été rappelé que l'ionosphère terrestre réagissait fortement aux intenses rayons X et ultraviolets émis par le Soleil lors d'événements solaires. | UN | 32- استُذكر أن غلاف الأرض المتأيِّن يتفاعل بقوة مع إشعاع الأشعة السينية والأشعة فوق البنفسجية الشديد المنطلق من الشمس أثناء الأحداث الشمسية. |
En réponse, il a été rappelé que le Règlement n'était pas de nature législative mais contractuelle et qu'il était nécessairement soumis aux dispositions impératives de tout droit applicable. | UN | وردا على ذلك، استُذكر أن القواعد ليست ذات طابع تشريعي بل ذات طابع تعاقدي، وتخضع بحكم طبيعتها للأحكام الإلزامية لأي قانون منطبق. |
13. il a été rappelé que l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales était un effort à long terme de développement des sciences spatiales et de la coopération régionale et internationale dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement. | UN | 13- استُذكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية هي عبارة عن جهد طويل لتطوير علوم الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية. |
74. il a été rappelé que l'intention du Groupe de travail, en révisant l'article 7 de la Loi type sur l'arbitrage, avait été d'actualiser les législations internes sur la question de l'exigence de forme écrite pour la convention d'arbitrage, tout en permettant l'exécution des sentences conformément à la Convention de New York. | UN | 74- استُذكر أن قصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية المتعلقة بمسألة الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ضمان سبل الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك. |
148. il a été rappelé que le paragraphe 1 reproduisait le paragraphe 1 de l'article 7 de la Loi type sur l'arbitrage. | UN | 148- استُذكر أن الفقرة (1) مستنسخة من الفقرة (1) من المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم. |
35. il a été rappelé que les alinéas a) et b) énonçaient les deux premières exceptions traditionnelles à la responsabilité du transporteur prévues dans les Règles de La Haye et de La Haye-Visby. | UN | 35- استُذكر أن الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) تنصان على أول استثناءين من الاستثناءات التقليدية لمسؤولية الناقل، على النحو المنصوص عليه في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي. |
il a été rappelé que, lors de débats antérieurs, le Groupe de travail était convenu que toute définition des biens entrant dans la masse devait être compatible avec la Loi type sur l'insolvabilité internationale et donc englober les biens du débiteur où qu'ils se situent. | UN | وقد استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق، في مداولات سابقة، على أن أي تعريف لممتلكات حوزة الإعسار ينبغي أن يكون متّسقاً مع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، لكي يشمل ممتلكات المدين حيثما يكون موقعها. |
62. S'agissant de l'annulation, il a été rappelé que le Guide législatif traitait de la question de manière assez détaillée, tant dans le commentaire que dans les recommandations (deuxième partie, chapitre II, par. 148 à 203). | UN | 62- وفيما يتعلق بالإبطال، استُذكر أن الدليل التشريعي يتناول هذه المسائل بشيء من التفصيل، في التعليق وفي التوصيات على حد سواء (الجزء الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 148-203). |
68. il a été rappelé que, compte tenu des avis divergents exprimés, le Groupe de travail avait prié le secrétariat d'élaborer diverses propositions qu'il examinerait à une session ultérieure (A/CN.9/614, par. 112). | UN | 68- استُذكر أن الفريق العامل قد طلب إلى الأمانة أن تُعدّ خيارات مختلفة لكي ينظر فيها، بسبب ما أُبديَ من آراء متباينـة (A/CN.9/614، الفقرة 112). |
b) il a été rappelé que la Loi type sur la passation de marchés de 1994 permettait aux entités adjudicatrices de demander à tous les fournisseurs qu'ils authentifient les pièces produites, ce qui pouvait être long et coûteux pour eux. | UN | (ب) استُذكر أن القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 يسمح للجهات المشترية بأن تطلب من جميع المورّدين تصديقاً قانونياً للوثائق، وهو أمر يكلف المورّدين كثيراً من الوقت والنفقات. |
90. il a été rappelé que le paragraphe 1 reprenait en partie le libellé de l'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985 (la " Loi type sur l'arbitrage " ). | UN | 90- استُذكر أن الفقرة (1) مستنسخة جزئيا من المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لسنة 1985() ( " القانون النموذجي للتحكيم " ). |
Après débat, il a été rappelé que l'article distinct qui remplacerait le paragraphe 3 devrait établir que le transporteur contractant répondait également de ses sous-traitants et de leurs employés. | UN | وبعد المناقشة، استُذكر أن الحكم الذي سيحل محل الفقرة (3) كمادة مستقلة ينبغي أن يرسي مسؤولية الناقل المتعاقد أيضا فيما يتعلق بالمتعاقدين معه من الباطن ومستخدَميهم. |
20. il a été rappelé que le paragraphe 6 du projet d'article 17 bis (voir A/CN.9/WG.II/WP.131) contenait une disposition sur la mise à exécution d'une injonction préliminaire par les juridictions étatiques. | UN | الإنفاذ 20- استُذكر أن مشروع المادة 17 مكرّرا (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.131) يتضمن في الفقرة (6) حكما بشأن إنفاذ المحكمة للأوامر الأولية. |
74. il a été rappelé que le premier passage entre crochets avait été ajouté afin de tenir compte du point de vue selon lequel les motifs énumérés au paragraphe 2 a) i) étaient difficiles à évaluer de façon définitive au stade préliminaire auquel une mesure provisoire serait prononcée. | UN | 74- استُذكر أن النص الأول الوارد بين معقوفتين كان قد أُدرج مراعاة للرأي الذي مفاده أن الأسباب المذكورة في الفقرة الفرعية (2) (أ) `1` يصعب تقديرها بأي شكل قاطع في المرحلة الأولية من إصدار تدبير مؤقت. |
Pour expliquer la différence, il a été rappelé que le Groupe de travail avait, lors de débats antérieurs, conclu que la constitution d'une garantie devait être impérativement exigée et représentait une protection importante en cas d'octroi d'une injonction préliminaire (A/CN.9/569, par. 35). | UN | وفي توضيح ذلك الفرق، استُذكر أن الفريق العامل كان قد خلص في مناقشات سابقة إلى أنّ تقديم الضمان ينبغي أن يكون اشتراطا إلزاميا وأنه تدبير احترازي هام لإصدار أمر أوّلي (الفقرة 35 من الوثيقة A/CN.9/569). |
51. il a été rappelé que le paragraphe 4 se fondait sur le principe selon lequel une partie demandant l'exécution d'une mesure provisoire devait être tenue d'informer la juridiction étatique de toute annulation, suspension ou modification de cette mesure. | UN | 51- استُذكر أن الفقرة (4) تستند إلى المبدأ القائل بأن الطرف الذي يلتمس إنفاذ تدبير مؤقت ينبغي أن يكون ملزَما بإعلام المحكمة بأيّ إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير (A/CN.9/524). |
il a été rappelé que le Groupe de travail dans son ensemble avait approuvé ce principe à sa trente-huitième session (A/CN.9/524, par. 35 à 39). | UN | كما استُذكر أن الفريق العامل كان قد أعرب عن تأييد واسع لهذا المبدأ إبـّان دورته الثامنة والثلاثين (A/CN.9/524، الفقرات 35 - 39). |
102. il a été rappelé que les mots " qu'il a accordée " ont été insérés pour refléter la décision du Groupe de travail de permettre au tribunal arbitral de modifier ou d'annuler uniquement la mesure provisoire qu'il avait luimême prononcée (A/CN.9/545, par. 41). | UN | 102- استُذكر أن العبارة " قد منحته " أُدرجت لتبيان قرار الفريق العامل بأن هيئة التحكيم لا يمكنها سوى تبديل أو إنهاء التدبير المؤقت الصادر عن الهيئة (A/CN.9/545، الفقرة 41). |
51. S'agissant de la recommandation 100, il a été rappelé que le Groupe de travail avait, lors de sessions antérieures, examiné deux approches différentes, à savoir faire figurer la liste des obligations et fonctions du représentant de l'insolvabilité dans la recommandation elle-même ou dans le commentaire, et que l'une et l'autre avaient été appuyées. | UN | 51- وأما بخصوص التوصية (100)، فقد استُذكر أن الفريق العامل كان قد نظر، خلال دورات سابقة، في نهجين مختلفين في تناول تلك التوصية - بما في ذلك إدراج قائمة بواجبات ومهام ممثل الإعسار الوظيفية في التوصية أو في التعليق - وقد أُعرب عن التأييد لصالح كلا النهجين. |