"استُرعي انتباه" - Translation from Arabic to French

    • l'attention de
        
    • l'attention du
        
    • invités à se référer
        
    • portée à l'attention
        
    • portées à l'attention
        
    • été porté à l'attention
        
    • ont été portés à l'attention
        
    • on a attiré l'attention
        
    Tous ces rapports sont évidemment portés à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد استُرعي انتباه الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى جميع هذه التقارير بالطبع.
    Tous ces rapports sont évidemment portés à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد استُرعي انتباه الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى جميع هذه التقارير بالطبع.
    De nombreux autres cas présumés de viol ont été portés à l'attention de la mission. UN وقد استُرعي انتباه البعثة إلى العديد من الحالات الأخرى المشتبه بوقوعها.
    La remise n'avait donc pas été effectuée avant la matinée suivante, où le courriel a été porté à l'attention du demandeur. UN ولذلك فإنّ خدمة التبليغ لم تتم حتى الصباح التالي حينما استُرعي انتباه المدّعي إلى الرسالة البريدية الإلكترونية.
    Tous les États ont été invités à se référer à la résolution 49/60 de l'Assemblée générale ainsi qu'à la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international qui figure en annexe et priés de communiquer, le 31 mai 2013 au plus tard, des informations sur l'application de l'alinéa a) du paragraphe 10 de la Déclaration. UN 2 - وقد استُرعي انتباه جميع الدول إلى قرار الجمعية العامة 49/60 والإعلان المرفق به المتعلق بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، وطُلب إلى الدول أن تقدم، بحلول 31 أيار/ مايو 2013، معلومات عن تنفيذ الفقرة 10 (أ) من الإعلان.
    La question a été portée à l'attention du Président du Groupe. UN وقد استُرعي انتباه رئيس الفريق إلى هذا الأمر.
    Ont été évoquées tout particulièrement les situations de minorités qui avaient été portées à l'attention du Groupe de travail. UN وأشير في هذا الصدد بوجه خاص الى حالات اﻷقليات التي استُرعي انتباه الفريق العامل اليها.
    Pour orienter la discussion, l'attention de la Conférence a été appelée sur la nature évolutive du blanchiment d'argent, la vulnérabilité du secteur informel et la nécessité de la coopération et de l'échange d'informations aux niveaux national et international. UN ولتوجيه المناقشة، استُرعي انتباه المؤتمر إلى الطبيعة المتطورة لغسل الأموال، وقابلية القطاع غير الرسمي للتأثر به، والحاجة إلى التعاون وتبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي.
    321. l'attention de la Commission a été appelée sur le paragraphe 13 de la résolution 65/32 de l'Assemblée générale. UN 321- استُرعي انتباه اللجنة إلى الفقرة 13 من قرار الجمعية العامة 65/32.
    l'attention de la Commission a été appelée sur le paragraphe 20 de la résolution 66/102 de l'Assemblée générale, par lequel celle-ci a invité les États Membres et le Secrétaire général à proposer des sous-thèmes dont la Sixième Commission pourrait débattre. UN 224- استُرعي انتباه اللجنة إلى قرار الجمعية العامة 66/102، الذي دعت الجمعية في الفقرة 20 منه الدولَ الأعضاء والأمينَ العام إلى اقتراح مواضيع يمكن طرحها في مناقشات اللجنة السادسة في المستقبل.
    À la 44e séance, le 21 novembre, l'attention de la Commission a été appelée sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution figurant dans le document A/C.3/63/L.71. UN 14 - وفي الجلسة 44، المعقودة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، استُرعي انتباه اللجنة إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/63/L.71.
    À la suite de la publication du présent rapport le 9 septembre 2013, certaines erreurs et omissions factuelles ont été portées à l'attention de la Commission, aucune desquelles n'est imputable aux membres de la Commission ou ne remet en cause les considérations ou conclusions du rapport. UN بعد أن نُشر هذا التقرير في 9 أيلول/سبتمبر 2013، استُرعي انتباه اللجنة إلى وجود بعض الأخطاء في الوقائع وبعض مواضع السهو. ولا يتحمل مستشارو اللجنة المتخصصون هذه الأخطاء ومواضع السهو، ولم يؤثر أيٌّ منها في البناء المنطقي للتقرير ولا في الاستنتاجات التي خلُص إليها.
    Après la dernière réunion de la Commission au début du mois de septembre à La Haye, comme je l'ai déjà dit, il est venu à l'attention de l'Érythrée qu'une lettre avait été communiquée au public et aux médias sans avoir été communiquée au Gouvernement érythréen par les voies diplomatiques ni légales. UN وبعد اجتماع لجنة الحدود في وقت مبكر من أيلول/سبتمبر في لاهاي - الذي أشرت إليه آنفا - استُرعي انتباه إريتريا إلى نص رسالة كانت قد عُممت على الناس ووسائط الإعلام من دون أن توجه إلى الحكومة الإريترية عبر القنوات الدبلوماسية أو القانونية الملائمة.
    3. Un projet de questionnaire sur l'application de la Convention (CTOC/COP/2005/L.4) a été porté à l'attention de la Conférence des Parties à sa deuxième session afin qu'elle l'examine et le commente. UN 3- استُرعي انتباه مؤتمر الأطراف في دورته الثانية إلى مشروع استبيان عن تنفيذ الاتفاقية (CTOC/COP/2005/L.4)، لكي يستعرضه ويبدي تعليقاته عليه.
    3. Un projet de questionnaire sur l'application du Protocole relatif aux migrants a été porté à l'attention de la Conférence des Parties pour examen et commentaire à sa deuxième session (CTOC/COP/2005/L.9). UN 3- استُرعي انتباه مؤتمر الأطراف إلى مشروع استبيان عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين، لأجل استعراضه وإبداء التعليقات عليه خلال دورته الثانية (CTOC/COP/2005/L.9).
    Tous les États ont été invités à se référer à la résolution 49/60 de l'Assemblée générale ainsi qu'à la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international qui figure en annexe et priés de communiquer, le 30 mai 2014 au plus tard, des informations sur l'application de l'alinéa a) du paragraphe 10 de la Déclaration. UN 2 - وقد استُرعي انتباه جميع الدول إلى قرار الجمعية العامة 49/60 والإعلان المرفق به المتعلق بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، وطُلب إلى الدول أن تقدم، بحلول 30 أيار/ مايو 2014، معلومات عن تنفيذ الفقرة 10 (أ) من الإعلان.
    La teneur de ces lettres a été portée à l'attention des membres du Conseil, qui examineront prochainement les informations qu'elles contiennent. UN وقد استُرعي انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى مضمون الرسالتين المذكورتين آنفا.
    Ces questions ont été portées à l'attention du Ministère de la justice, de la Cour suprême et de l'Office du procureur général, et en conséquence le Ministère de la justice a ordonné que soit accéléré l'examen des affaires pénales par les tribunaux. UN وقد استُرعي انتباه وزارة العدل والمحكمة العليا ومكتب المدعي العام إلى هذه المسائل وبناء على ذلك أصدرت وزارة العدل أمراً بتعجيل نظر المحاكم في القضايا الجنائية.
    Ces deux points ont été portés à l'attention du Groupe de travail en vue de leur éventuel examen lors des débats sur les travaux futurs dans le domaine de l'enregistrement des entreprises. UN وقد استُرعي انتباه الفريق العامل إلى المسألتين معاً لعلَّه ينظر فيهما في سياق مناقشته بشأن مواصلة الأعمال في مجال تسجيل المنشآت التجارية.
    À cet égard, on a attiré l'attention du Groupe de travail sur le paragraphe 22 du commentaire, qui indiquait également que le tribunal aurait un tel pouvoir. UN وفي هذا الصدد، استُرعي انتباه الفريق العامل إلى الفقرة 22 من التعليق، التي توحي أيضا بأن المحكمة قد تتمتع بتلك الصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more