"استُهلت" - Translation from Arabic to French

    • a été lancée
        
    • a été lancé
        
    • ont été lancées
        
    • a démarré
        
    • ont été lancés
        
    • seront lancées
        
    • ont débuté
        
    • a été engagée
        
    En 1999, une initiative a été lancée pour permettre aux écoles de tisser des liens avec des instances du domaine des arts pour travailler à des programmes nationaux d'enseignement. UN وفي عام 1999، استُهلت مبادرة تسمح للمدارس بالاتصال بالمنظمات المعنية بالفنون من أجل العمل على إعداد منهج دراسي وطني.
    Une initiative a été lancée afin de conclure un accord sur la réinstallation des témoins. UN وقد استُهلت مبادرة لإبرام اتفاق بشأن تغيير أماكن إقامة الشهود.
    Le premier plan d'action a été lancé en 2003. Le gouvernement lancera cet été (2010) le quatrième Plan d'action pour lutter contre le trafic d'êtres humains. UN 40- استُهلت في عام 2003 أول خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر. وستسهل الحكومة خطة العمل الرابعة في منتصف عام 2010.
    En Jordanie, un partenariat novateur a été lancé en 2001 entre UNIFEM, le PNUD, Cisco Systems et le Gouvernement. UN في عام 2001، استُهلت في الأردن شراكة مبتكرة بين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركة سيسكو سيستيمز والحكومة.
    En Afrique de l'Ouest, ont été lancées trois initiatives régionales de prévention de l'abus de drogues et de sensibilisation des jeunes. UN وفي غربي أفريقيا، استُهلت ثلاث مبادرات اقليمية تعنى بالوقاية من تعاطي العقاقير وبتنمية الوعي لدى الشباب.
    Le programme d'études minimum actuel qui a été publié en 1999 est le fruit d'une très vaste consultation qui a démarré en 1995. UN ومنهج الحد الأدنى الوطني الحالي، الذي نُشر في عام 1999، جاء نتيجة مشاورة واسعة النطاق استُهلت في عام 1995.
    Des projets pilotes transfrontières ont été lancés par des pays voisins de quelques sousrégions. UN وقد استُهلت مشاريع تجريبية عبر وطنية بين بلدان متجاورة في بعض المناطق دون الإقليمية.
    La réunion de Lyon " Partenaires pour le développement " devrait être intégrée aux travaux de la CNUCED par le biais d'un suivi des activités conjointes du secteur privé et de la CNUCED qui seront lancées à cette occasion. UN وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في أعمال اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع.
    Par ailleurs la campagne Victimes contre la violence a été lancée en 2006. UN وفضلاً عن هذا، استُهلت في عام 2006 حملة الضحايا ضد العنف.
    4. Il convient de noter qu'une campagne mondiale a été lancée pour promouvoir la ratification et l'entrée en vigueur de la Convention. UN ٤- والجدير بالملاحظة أن حملة عالمية قد استُهلت لتشجيع التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذها.
    4. Il convient de noter qu'une campagne mondiale a été lancée pour promouvoir la ratification et l'entrée en vigueur de la Convention. UN 4- والجدير بالملاحظة أن حملة عالمية قد استُهلت لتشجيع التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذها.
    En 2012, l'Initiative pour les pays lourdement touchés a été lancée en vue de réaliser une évaluation détaillée des effectifs de sages-femmes dans huit pays prioritaires. UN وفي عام 2012، استُهلت المبادرة المعنية بالبلدان ذات الأعباء الكبيرة بغية توفير تقييم متعمق للقوة العاملة من القابلات في ثمانية بلدان ذات أولوية.
    En coopération avec l'UNESCO et UNICEF, une campagne de scolarisation axée sur les filles a été lancée dans 10 provinces, dont l'Anatolie de l'Est et du Sud-Est. Elle a par la suite été diffusée dans le reste du pays. UN وبالتعاون مع اليونسكو واليونيسيف، استُهلت حملة لإلحاق الفتيات بالمدارس في عشر مقاطعات، من بينها منطقة الأناضول الشرقية ومنطقة جنوب شرق الأناضول، وبعد ذلك دُشنت الحملة في باقي أنحاء البلد.
    Nous rappelons que le processus de la TICAD a été lancé en 1993, à une époque où, la fin de la guerre froide aidant, la communauté internationale commençait à se désintéresser de l'Afrique. UN نشير إلى أن عملية مؤتمر طوكيو قد استُهلت في عام 1993، عندما كان الاهتمام الدولي بأفريقيا يتضاءل نتيجة نهاية الحرب الباردة.
    En 2003, le processus d'élaboration d'un Plan stratégique national (PSN) sur le VIH/sida a été lancé. UN وفي عام 2003، استُهلت عملية صياغة خطة استراتيجية وطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Plan d'action norvégien pour la mise en œuvre de la résolution 1325 du Conseil de sécurité a été lancé en 2006. UN 52 - استُهلت في عام 2006 خطة عمل النرويج من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Au même moment, des campagnes spéciales et des opérations administratives intensifiées ont été lancées à l'échelle nationale. UN وفي الوقت ذاته، استُهلت حملات خاصة وعمليات إدارية مكثفة في جميع أرجاء البلد.
    Afin d'attirer l'attention du monde sur les domaines essentiels et insuffisamment pourvus en ressources, des initiatives comme la Commission des Nations Unies sur les produits d'importance vitale pour les femmes et les enfants, Family Planning 2020 et < < Une promesse renouvelée > > ont été lancées en 2012. UN ومن أجل توجيه الاهتمام العالمي إلى المجالات ذات الأهمية البالغة والتي يوجد فيها نقص في الموارد، استُهلت في سنة 2012 مبادرات من قبيل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالسلع الأساسية لإنقاذ حياة النساء والأطفال، وبرنامج تنظيم الأسرة بحلول عام 2020، ومبادرة ' ' تجديد الوعد``.
    Nous avons aussi lancé et sommes en train de faciliter un nouveau réseau mondial d'adaptation au climat, qui a démarré en République de Corée et est aujourd'hui en train de devenir l'un des cadres les plus intégrateurs permettant à la communauté internationale de se pencher sur la question de l'adaptation de manière concertée, collaborative et, lorsque possible, coordonnée. UN وقد استحدثنا أيضاً شبكة عالمية جديدة بشأن التكيف مع تغير المناخ ونحن نعمل الآن على تيسيرها. وقد استُهلت هذه الشبكة في جمهورية كوريا وهي تتركّز حالياً كواحد من المناهج الجامعة للمجتمع الدولي على التصدي لقضية التكيف مع تغير المناخ بشكل مشترك وتعاوني ومنسق بحسب الإمكان.
    3. Au cours des dix dernières années, plusieurs programmes d'observation des objets géocroiseurs ont été lancés aux États-Unis. UN 3- وفي السنوات العشر الماضية، استُهلت في الولايات المتحدة عدة برامج لرصد الأجسام القريبة من الأرض.
    La réunion de Lyon " Partenaires pour le développement " devrait être intégrée aux travaux de la CNUCED par le biais d'un suivi des activités conjointes du secteur privé et de la CNUCED qui seront lancées à cette occasion. UN وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في عمل اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع.
    Elles ont débuté chacune par des exposés des Parties et se sont poursuivies par un débat. UN وقد استُهلت هذه الجلسات بعروض قدمتها الأطراف، وتلتها مناقشات.
    2.11 En mars 2000, une procédure d'expulsion a été engagée à l'encontre de l'auteur. UN 2-11 وفي آذار/مارس 2000، استُهلت إجراءات لترحيل صاحب البلاغ من الجمهورية السلوفاكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more