L'Egypte invite donc Israël à engager des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, à accepter de soumettre ses installations nucléaires à des garanties internationales et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول اخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
La Conférence invite en outre Israël à accéder au Traité et à soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. | UN | ويدعو المؤتمر كذلك اسرائيل الى الانضمام الى المعاهدة ووضع جميع مرافقها النووية تحت النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La délégation d'Israël à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes souhaite indiquer ce qui suit concernant son interprétation du paragraphe 46 du Programme d'action. | UN | يود وفد اسرائيل الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن يقدم البيان التفسيري التالي، بشأن الفقرة ٤٦ من منهاج العمل. |
Le Gouvernement indien demande à Israël de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que des actes criminels abominables comme celui-ci ne se reproduisent pas, que les coupables soient tenus de rendre des comptes et que la vie et les biens des innocents qui vivent dans les territoires occupés soient protégés. | UN | وتدعو حكومة الهند اسرائيل الى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان عدم تكرار هذه اﻷعمال اﻹجرامية المؤسفة ومحاسبة الجناة وحماية أرواح وممتلكات السكان اﻷبرياء في اﻷراضي المحتلة. |
C'est la raison pour laquelle l'Égypte demande à Israël d'entreprendre des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, d'accepter de placer ses installations nucléaires sous les garanties internationales et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
La délégation d'Israël à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes souhaite indiquer ce qui suit concernant son interprétation du paragraphe 46 du Programme d'action. | UN | يود وفد اسرائيل الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن يقدم البيان التفسيري التالي، بشأن الفقرة ٤٦ من منهاج العمل. |
Il a invité Israël à respecter les accords internationaux et a demandé aux États arabes et islamiques d'oeuvrer pour préserver le lieu saint et faire en sorte que la mosquée Al-Aqsa ne soit pas endommagée. | UN | ودعا البيان اسرائيل الى احترام الاتفاقات الدولية ، وحث الدول العربية واﻹسلامية على العمل من أجل الحفاظ على الموقع المقدس وكفالة ألا يصاب المسجد اﻷقصى بأي ضرر. |
1. Engage Israël à renoncer à posséder des armes nucléaires et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 729, No 10485. | UN | ١ - تدعو اسرائيل الى نبذ حيازة اﻷسلحة النووية والانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢(؛ |
1. Engage Israël à renoncer à posséder des armes nucléaires et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires 1/; | UN | ١ - تدعو اسرائيل الى نبذ حيازة اﻷسلحة النووية والانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)١(؛ |
Je voudrais rappeler qu'à de nombreuses occasions bilatérales ou multilatérales, la Turquie a invité Israël à adhérer au Traité de non-prolifération nucléaire et à soumettre son matériel au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. On pense réellement que son admission sera bénéfique pour le but recherché. | UN | وأود أن أذكركم بأنه في مناسبات كثيرة ثنائية اﻷطراف أو متعددة اﻷطراف دعت تركيا اسرائيل الى معاهدة عدم الانتشار النووي واخضاع معداتها الى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونعتقد حقيقة أن انضمامها سيكون لصالح الهدف المنشود. |
Ils ont fait appel à toutes les parties concernées afin de prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création de cette zone, et ont, en attendant sa création, exhorté Israël à renoncer à la possession d'armes nucléaires, à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et à soumettre l'ensemble de ses dispositifs nucléaires au système de garanties de l'AIEA. | UN | وناشدوا جميع اﻷطراف المعنية اتخاذ خطوات عاجلة وعملية نحو إقامة هذه المنطقة. وريثما يتم ذلك، دعوا اسرائيل الى التخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية، والانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cet égard, les participants aux réunions du Comité préparatoire devraient se féliciter des récentes adhésions au Traité et engager Israël à y adhérer sans plus de retard et à soumettre ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لاجتماعات اللجنة التحضيرية أن ترحب بحالات الانضمام اﻷخيرة الى المعاهدة وأن تدعو اسرائيل الى الانضمام إليها دون مزيد من التأخير وأن تُخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cet égard, les participants aux réunions du Comité préparatoire devraient se féliciter des récentes adhésions au Traité et engager Israël à y adhérer sans plus de retard et à soumettre ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لاجتماعات اللجنة التحضيرية أن ترحب بحالات الانضمام اﻷخيرة الى المعاهدة وأن تدعو اسرائيل الى الانضمام إليها دون مزيد من التأخير وأن تُخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ils lancent également un appel invitant Israël à placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) Voir la résolution 49/78 de l'Assemblée générale. | UN | كما أنها تدعو اسرائيل الى إخضاع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها)١٦(. |
Cependant, il a été impossible d'atteindre cet objectif au cours des négociations et une fois encore nous demandons à Israël, afin d'assurer la paix dans la région et l'universalité du Traité, de participer à l'arrêt de la prolifération des armes nucléaires. | UN | أما وقد حالت ظروف المشاورات دون ذلك فإنني أدعو اسرائيل الى القيام بذلك دون تأخير وذلك تدعيما لعملية السلام في المنطقة وتحقيقا لعالمية المعاهدة ومساهمة في وقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
Elle demande à Israël de faire correspondre à son engagement proclamé en faveur du processus de paix des actions concrètes pour remplir ses obligations, ainsi que de s'abstenir de tout acte risquant de créer la méfiance au sujet de ses intentions. | UN | ويدعو اسرائيل الى أن تقرن التزامها المعلن بعملية السلام باجراءات ملموسة تفي بالتزاماتها وأن تكف عن أي عمل يمكن أن يثير الشك في نواياها. |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée considère que toutes les mesures et décisions prises par Israël dans les territoires occupés, qui contreviennent aux dispositions de la quatrième Convention de Genève sont nulles et non avenues, et demande à Israël de cesser de prendre des mesures et décisions de cette nature. | UN | وتعلن فقرات المنطوق أن جميع اﻷفعال الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة التي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة باطلة ولاغية، وتدعو اسرائيل الى التوقف والامتناع. |
Le Conseil de sécurité a répondu à la demande de la Palestine et tous ses membres, à une exception près, ont voté pour un projet de résolution demandant à Israël de s'abstenir de toute action ou mesure qui aurait des incidences négatives sur les négociations sur le statut définitif. | UN | والحقيقة أن مجلس اﻷمن قد تجاوب مع طلب فلسطين وصوت جميع أعضائه باستثناء دولة واحدة الى جانب مشروع قرار يدعو اسرائيل الى التوقف عن اتخاذ أي اجراءات أو القيام بأي أعمال تغير من واقع الحال على اﻷرض وتؤثر سلبا على مفاوضات الوضع النهائي. |