Israël et la Palestine ne doivent pas oublier, pour le bien de leurs peuples, leur engagement à l'égard du processus de paix. | UN | ويجب على اسرائيل وفلسطين أن تحافظا دائما، لصالح شعبيهما، على التزامهما بعملية السلام. |
À cet égard, j'ai encore présentes à l'esprit les négociations entre Israël et la Palestine. | UN | وأنا أفكر حينما أقول ذلك في المفاوضات الجارية بين اسرائيل وفلسطين. |
L'accord signé hier entre Israël et la Palestine est un exemple de persévérance et de clairvoyance de portée historique. | UN | ويعتبر الاتفاق الذي وقع أمس بين اسرائيل وفلسطين مثالا على التصميم وبُعد النظر ذا أبعاد تاريخية. |
Nous espérons que les peuples de la région mettront fin au conflit auquel elle est en proie depuis des décennies et que, sur la base de la conclusion d'une paix juste, globale et durable entre les peuples d'Israël et de la Palestine, ils pourront avancer vers le progrès, le développement et le bien-être. | UN | ونأمل في أن تضع شعوب المنطقة نهاية للصراع الذي ابتليت به لعقود عديدة، وأن تكون قادرة على رسم مسار جديد لها في اتجاه التقدم والتنمية والرفاة يقوم على سلم عادل وشامل ودائم بين شعبي اسرائيل وفلسطين. |
Il ressort clairement du débat que les droits des peuples israélien et palestinien sont importants. Le conflit israélo-palestinien est au coeur du processus de paix. | UN | ويتضح من تلك المناقشة أن حقوق شعبي اسرائيل وفلسطين على السواء لها أهمية والصراع الاسرائيلي الفلسطيني هو لب عملية السلام. |
Le récent accord intervenu entre Israël et la Palestine laisse espérer qu'une paix durable sera instaurée au Moyen-Orient. | UN | إن الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين يبعث اﻷمل في تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
En même temps, nous nous félicitons de l'évolution positive des processus de paix en Angola, et entre Israël et la Palestine. | UN | ونرحب في الوقت نفسه بالتطورات اﻹيجابيـــة في عملية السلام في أنغولا، وفي عملية الســلام بين اسرائيل وفلسطين. |
Demain, un autre accord historique sera signé par Israël et la Palestine à Washington. | UN | وغدا يوقع اتفاق تاريخي آخر بين اسرائيل وفلسطين في واشنطن. |
Un règlement complet du conflit du Moyen-Orient suit régulièrement son cours à présent, grâce à l'application de l'accord entre Israël et la Palestine et à l'accord de paix récemment conclu entre la Jordanie et Israël. | UN | وثمة تسوية شاملة لصراع الشرق اﻷوسط سائرة اﻵن باطراد، باﻹضافة إلى التنفيــذ المستمر للاتفــاق بين اسرائيل وفلسطين واتفاق السلم المبرم مؤخــرا بين اﻷردن واسرائيل. |
C'est pourquoi, nous voyons d'un oeil favorable la signature des accords souscrits entre les Gouvernements israélien et jordanien, et entre Israël et la Palestine, qui contribueront à améliorer les conditions de sécurité et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين. وهذا أمر يساعد على تعزيز اﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Israël insiste sur le fait que la question de la construction de colonies juives de peuplement devrait être réglée entre Israël et la Palestine sur une base bilatérale, plutôt que d'être soumise aux délibérations des Nations Unies. | UN | وما فتئت اسرائيل تصر على أن مسألة بناء مستوطنات يهودية ينبغي حلها بين اسرائيل وفلسطين على أساس ثنائي، بدلا من مناقشتها في اﻷمم المتحدة. |
Je constate également que les conditions de vie du peuple palestinien se sont dégradées pour d'autres raisons, en particulier parce que, depuis la signature de l'accord économique entre Israël et la Palestine, un certain nombre de restrictions ont été imposées aux Palestiniens. | UN | ولكن، من جهة أخرى، أرى أن اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني تدهورت ﻷسباب أخرى، وهي أسباب تتصل بحقيقة أنه مع التوقيع على الاتفاق الاقتصادي بين اسرائيل وفلسطين فرضت بعض القيود على الفلسطينيين. |
Nous voudrions féliciter Israël et la Palestine d'avoir signé récemment un accord sur la Cisjordanie, et nous espérons que les deux parties s'armeront de patience et de courage et qu'elles remporteront des succès sur la voie difficile de la paix. | UN | ونود أن نهنئ اسرائيل وفلسطين على التوقيع مؤخرا على اتفاق بشأن الضفة الغربية، ونأمل أن يتذرع الطرفان بالصبر والشجاعة وأن يتحقق لهما النجاح في السير على هذا الطريق الشاق المؤدي الى السلام. |
La vérité c’est que les dirigeants mondiaux n’ont plus suffisamment d’énergie à consacrer à un conflit semble-t-il interminable entre Israël et la Palestine – conflit qu’ils se sont essayés et ont échoué à résoudre à d’innombrables reprises. Et en effet, de sérieux doutes s’installent quant à savoir s’il existe une alternative viable au fragile et parfois violent statu quo actuel. | News-Commentary | في واقع الامر فإن قادة العالم لم يتبقى لديهم الكثير من الطاقة ليصرفوها على ما يبدو انه صراع لا ينتهي بين اسرائيل وفلسطين وهو صراع حاولوا وفشلوا بالتوصل الى حل له بمناسبات لا حصر لها وهناك شكوك قوية في انه يوجد بديل قابل للحياة للوضع القائم الهش والعنيف احيانا. |
Nous estimons qu'une impulsion historique a été lancée par la Conférence de paix de Madrid, en octobre 1991; la signature de la Déclaration de principes entre Israël et la Palestine en septembre 1993; l'accord du Caire sur Gaza-Jéricho; et le programme commun convenu entre la Jordanie et Israël cette année. | UN | ونحن نعتقد أن هناك زخما تاريخيا تولد منذ انعقاد مؤتمر السلم في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والتوقيع على إعلان المبادئ بين اسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واتفاق القاهرة بشأن غزة وأريحا، وجدول اﻷعمال المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين اﻷردن واسرائيل هذا العام. |
Son groupe tenait à affirmer une fois encore qu'il appuyait pleinement tous les efforts entrepris par l'ONU pour définir comment le système des Nations Unies, et la CNUCED en particulier, pourrait contribuer au progrès du peuple palestinien à la lumière des perspectives de coexistence pacifique entre Israël et la Palestine. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تود أن تؤكد من جديد دعمها الكامل لجميع جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحديد الدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة خاصة، الاضطلاع به للمساهمة في تنمية الشعب الفلسطيني في اطار آفاق التعايش السلمي بين اسرائيل وفلسطين. |
37. Les accords signés par Israël et la Palestine jetaient les bases de la paix au Moyen-Orient et garantissaient le développement économique dans un environnement stable et pacifique. | UN | ٧٣- وأضاف قائلا إن الاتفاقات التي وقعت عليها اسرائيل وفلسطين توفر اﻷساس لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط وتكفل التنمية الاقتصادية للشعب في بيئة مستقرة وسلمية. |
37. Les accords signés par Israël et la Palestine jetaient les bases de la paix au Moyen-Orient et garantissaient le développement économique dans un environnement stable et pacifique. | UN | ٧٣- وأضاف قائلا إن الاتفاقات التي وقعت عليها اسرائيل وفلسطين توفر اﻷساس لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط وتكفل التنمية الاقتصادية للشعب في بيئة مستقرة وسلمية. |
C'est une réunion de ce type qui a été tenue en juin dernier par des représentants d'Israël et de la Palestine en présence de représentants du CICR. | UN | وعقد اجتماع من هذا النوع في حزيران/يونيه الماضي مع ممثلي اسرائيل وفلسطين بحضور ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Ces accords procèdent sans aucun doute de la diplomatie tenace et intelligente des parties, de la contribution apportée par des gouvernements comme ceux des Etats-Unis, de la Fédération de Russie et de la Norvège, et de l'appui des membres du Conseil de sécurité. Mais plus encore, ils témoignent du courage, de l'intelligence et de la maturité des peuples et des dirigeants d'Israël et de la Palestine. | UN | ما من شك في أن هذه الاتفاقات تجسد الدبلوماسية المتسمة باﻹصرار والذكاء من جانب اﻷطراف، واﻹسهام الخاص لحكومات مثل حكومة الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي والنرويج وتأييد أعضاء مجلس اﻷمن؛ ولكنها فوق ذلك كله تشهد على شجاعة شعبي وزعماء اسرائيل وفلسطين وذكائهم ونضجهم. |
Allons de l'avant dans un esprit de coopération, déterminés à rechercher la paix avec justice, et conscients que les fruits de cette paix doivent produire des avantages non seulement pour les peuples israélien et palestinien mais, en fait, pour toute la région et pour le monde entier. | UN | دعونا نمضي قدما بروح من التعاون والعزيمة سعيا الى تحقيق السلم مع العدالة، على أساس فهم أن ثمار هذا السلم يجب أن تعود بالفائدة لا على شعب اسرائيل وفلسطين فحسب، بل في الحقيقة على المنطقة بأكملها والعالم أجمع. |