"اسمحوا لي أن أعرب عن" - Translation from Arabic to French

    • je voudrais exprimer
        
    • je tiens à dire
        
    • permettez-moi de
        
    • qu'il me soit permis de
        
    • je voudrais faire part de
        
    • j'exprime le
        
    • je voudrais dire
        
    • permettez-moi d'exprimer l'
        
    je voudrais exprimer ma reconnaissance sincère pour toutes les condoléances qui ont été exprimées à la Pologne au cours des derniers jours. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة.
    je voudrais exprimer ma gratitude à M. Joseph Deiss, Président de la soixante-cinquième session, pour l'efficacité avec laquelle il a exercé ses fonctions. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني للسيد جوزيف ديس، رئيس الدورة الخامسة والستين، على جهوده الحثيثة والفعالة في ذلك المنصب.
    Pour terminer, je voudrais exprimer la reconnaissance de ma délégation pour l'intérêt constructif et continu manifesté par le Conseil de sécurité. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لمواصلة مجلس الأمن اشتراكه البناء.
    Enfin, je tiens à dire que la délégation ougandaise accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général et à terminer sur une note optimiste qui illustre parfaitement l'esprit de partenariat mondial avec l'Afrique. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا.
    Avant de partager l'expérience de la République de Djibouti avec vous, permettez-moi de formuler quelques réflexions qui sont à notre avis un postulat sine qua non afin de mieux relever les défis liés au bien être de l'enfant. UN وقبل أن أشاطر الجمعية الخبرة التي اكتسبتها جمهورية جيبوتي، اسمحوا لي أن أعرب عن بعض الأفكار في المجالات التي نعتقد أنها شرط لا بد منه لمواجهة أفضل للتحديات نحو إيجاد تنمية أحسن للأطفال.
    Enfin, qu'il me soit permis de dire combien l'Australie a apprécié les efforts de l'ancien Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Kenzo Oshima. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير أستراليا لجهود الوكيل السابق للأمين العام للشؤون الإنسانية، السيد كينزو أوشيما.
    À ce stade, je voudrais faire part de ma reconnaissance et de celle des auteurs du projet pour les contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. UN وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني وامتنان مقدميه على المساهمات البنَّاءة في إثراء نص مشروع القرار.
    À cet égard, je voudrais exprimer notre sincère reconnaissance à l'ensemble des pays qui ont contribué à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديرنا لجميع البلدان التي ساهمت في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Au nom de l'Union européenne, je voudrais exprimer toute notre admiration au peuple afghan pour son ardeur et sa détermination à se rendre aux urnes. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لشعب أفغانستان لتلهّفه وعزمه على المشاركة في عملية الاقتراع.
    Avant de terminer, je voudrais exprimer les sincères remerciements des coauteurs pour le soutien que les États Membres, les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations n'ont cessé d'apporter au Centre régional. UN وقبل أن اختتم بياني، اسمحوا لي أن أعرب عن عميق تقدير الوفود المقدمة لمشروع القرار على الدعم المتواصل الذي تقدمه الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الدولية الحكومية وغير الحكومية للمركز اﻹقليمي.
    Pour ce qui est des pêches durables, je voudrais exprimer ma gratitude à Mme Holly Koehler, des États-Unis d'Amérique, pour son travail zélé en tant que coordonnatrice du projet de résolution qui sera présenté par sa délégation. UN وفي ما يتعلق بمصائد الأسماك المستدامة، اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير للعمل الملتزم الذي تقوم به السيدة هولي كولر، ممثلة الولايات المتحدة، بصفتها منسّقة مشروع القرار الذي سيقدمه وفد بلدها.
    Enfin, je voudrais exprimer notre reconnaissance pour le courage et le dévouement de tout le personnel prenant part aux activités de déminage, dont celui de l'ONU, des organisations non gouvernementales et des autres organisations internationales. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لشجاعة وتفاني الموظفين العاملين في أنشطة إزالة اﻷلغام، بما فيهم موظفو اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Enfin, je voudrais exprimer la gratitude de Malte à l'Observateur permanent de la Suisse, l'Ambassadeur Manz, et à sa délégation pour l'excellent travail réalisé par la Suisse à la présidence de l'OSCE. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير مالطة للمراقب الدائم لسويسرا، السفير مانز، ولوفده على العمل الممتاز الذي قامت به سويسرا بوصفها الرئيس الحالي للمنظمة.
    je voudrais exprimer toute la gratitude de la Hongrie au Secrétaire général pour l'organisation aujourd'hui d'une réunion de haut niveau sur le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. UN اسمحوا لي أن أعرب عن شكر هنغاريا الخالص للأمين العام عن دعوته، في هذا اليوم نفسه، إلى عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن آلية نزع السلاح.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma conviction qu'il serait très préjudiciable que l'énergie consacrée par la grande majorité des États Membres pendant les cinq premiers cycles de négociations ait été vaine. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن اقتناعي بأنها ستكون خسارة هائلة لو ذهبت سدى الطاقة التي صرفتها الغالبية الواسعة من الدول الأعضاء خلال الجولات الخمس الماضية من المفاوضات.
    Enfin, je tiens à dire que nous soutenons l'action de l'AIEA contre le terrorisme nucléaire et radiologique et ses activités destinées à promouvoir l'application universelle des instruments juridiques internationaux relatifs à la protection physique des matières et des installations nucléaires et des sources radioactives. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن دعمنا لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضد الإرهاب النووي والإرهاب الإشعاعي، وعن دعمنا لمبادراتها الهادفة إلى الترويج للتطبيق العالمي للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحماية الفعلية للمواد والمرافق النووية ومصادر الإشعاع النووي.
    Pour terminer, je tiens à dire que nous soutenons l'action de l'AIEÀ contre le terrorisme nucléaire et radiologique et ses activités destinées à promouvoir l'application universelle des instruments juridiques internationaux relatifs à la protection physique des matières et des installations nucléaires et des sources radioactives. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن دعمنا لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مكافحة الإرهاب النووي والإشعاعي، ولأنشطتها الهادفة إلى التطبيق العالمي للصكوك القانونية الدولية بشأن الحماية المادية للمواد في المنشآت النووية والمصادر المشعَّة.
    Enfin, permettez-moi de témoigner notre gratitude à l'endroit du Président sortant, M. Jean Ping, pour son abnégation, sa détermination et son intégrité. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن شكرنا للرئيس السابق، السيد جان بينغ، على تفانيه وتصميمه ومصداقيته.
    Enfin, qu'il me soit permis de saluer les efforts entrepris par l'Ambassadeur Wolfgang Petritsch, Président désigné de la Conférence d'examen, pour assurer le succès de la Conférence. UN وقبل أن أختتم حديثي، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا للسفير ولفغانغ بيترتش، الرئيس المعيّن للمؤتمر الاستعراضي، على الجهود المحمودة التي ما زال يبذلها لضمان نجاح المؤتمر.
    Avant de poursuivre, je voudrais faire part de ma gratitude à la Vice-Secrétaire générale pour sa pénétrante déclaration ainsi qu'au Secrétariat des Nations Unies pour les efforts considérables qu'il a déployés dans le cadre de la commémoration de cette Année internationale. UN وقبل أن أبــــدأ كلمتي، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لنائبة اﻷمين العام على بيانها المتبصر، وكذلك لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الجهود الملموسة التي استثمرتها في الاحتفال بالسنة الدولية.
    Enfin, j'exprime le ferme appui de mon gouvernement au Président désigné et aux deux coordonnateurs dans leur conduite des travaux. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تأييد حكومتي القوي للرئيس المعين وللمنسقيّن في إنجاز أعمالهم.
    Dans ce cadre, je voudrais dire que parfois, l'excès de zèle est aussi mauvais que ce qu'il essaie d'éviter et qu'il peut nuire à la crédibilité de l'ensemble de la Commission. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أعرب عن رأينا بأن الحماس الزائد قد يأتي أحيانا بنتائج سيئة وقد يضر بمصداقية الهيئة ككل.
    Pour terminer, permettez-moi d'exprimer l'espoir que cette instance représentera une étape importante du Mouvement mondial en faveur de l'enfance. UN ختاما اسمحوا لي أن أعرب عن أملنا أن يمثل هذا المحفل طورا هاما في الحركة العالمية من أجل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more