Les immobilisations incorporelles sont comptabilisées dans les états financiers si leur coût dépasse une valeur nominale. | UN | وتُرسمَل الأصول غير الملموسة في البيانات المالية إذا تجاوزت تكلفتها قيمة اسمية معينة. |
Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
Les détenus se sont vu accorder l'accès au moins symbolique à un avocat. | UN | وقد أتيح للمحتجزين إمكانية وصول اسمية على الأقل لمستشار قانوني. |
Grâce à des taux de change quasi fixes, les prix ont eu un ancrage nominal. | UN | واستُخدم نطاق شبه ثابت لمعدلات أسعار الصرف كأداة تثبيت اسمية للأسعار. |
Conformément à cette décision, les victimes de la traite recevront une allocation s'élevant à 30 unités monétaires nominales pendant la durée de leur rétablissement et de leur réintégration. | UN | ووفقا لهذا القرار، يحصل ضحايا الاتجار على بدل قيمته 30 وحدة مالية اسمية للفترة اللازمة لتعافيهم، وإعادة إدماجهم. |
WASHINGTON, DC – Tout le monde parle de dette et cite des chiffres nominaux énormes qui jouent un grand rôle dans les débats de politique publique du monde entier. Mais toutes les dettes ne sont pas identiques. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ يبدو أن الجميع يتحدثون الآن عن الدين، فيستشهدون بأرقام اسمية ضخمة تؤثر على المناقشات الدائرة حول السياسة العامة في مختلف أنحاء العالم. ولكن ليست كل الديون متساوية. |
Les violations font rarement l'objet d'une enquête, sont rarement détectées et rarement réprimées et, même lorsqu'elles le sont, les peines sont symboliques. | UN | ونادرا ما يتم تقصي الانتهاكات، ونادرا ما يتم كشفها، ونادرا ما تتم معاقبتها، وحتى اذا تمت فان العقوبات تكون اسمية. |
L'économie mondiale n'est pas confrontée à un manque de liquidités. Loin de là : les bons du Trésor américain d'une durée de 2 ans avec une valeur faciale de 1000 dollars peuvent être échangés contre 998 dollars en liquide - le prix le plus bas en termes d'achat de liquidité depuis la Grande dépression et la crise japonaise des années 1990. | News-Commentary | ليس الأمر أن الاقتصاد العالمي يواجه أزمة سيولة. بل إن الأمر على العكس من ذلك: إذ أن سندات خزانة الولايات المتحدة بقيمة اسمية 1000 دولار سوف تدر عليك 998 دولاراً نقداً في خلال عامين ـ وهو أقل سعر للسيولة منذ الأزمة العظمى أو منذ أزمة اليابان في تسعينيات القرن العشرين. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci—dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait être attribuée à des biens de cette nature. | UN | وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. | UN | ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع. |
iii) Valeur nominale de chaque action, ou absence de valeur nominale; | UN | `3` القيمة الاسمية للسهم، أو بيان ما إذا كانت هناك أسهم لا قيمة اسمية لها؛ |
En termes budgétaires, il s'agit d'une augmentation nominale due pour l'essentiel à l'inflation et à un dollar faible. | UN | وهذه هي، على مستوى الميزانية، زيادة اسمية ترجع أساساً إلى التضخم وضعف قيمة الدولار. |
Elles ont été menées à une pression nominale de quatre bars, à une température nominale de 80°C. | UN | وقد أجريت الاختبارات تحت ضغط اسمي قدره ٤ بار وحرارة اسمية بلغت ٨٠ درجة مئوية. |
Cette méthode est faussée et réduit inévitablement la participation des femmes à une dimension symbolique. | UN | وهذا النهج مشوه ومن شأنه أن يؤدي لا محالة إلى قصر مشاركة المرأة على درجة اسمية. |
En outre, plusieurs publications importantes ont été établies et largement diffusées à titre gracieux auprès des lecteurs des pays en développement et pour un prix symbolique auprès de ceux des pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، أعد العديد من المطبوعات الهامة ونشرت على نطاق واسع دون مقابل على القراء في البلدان النامية وبتكاليف اسمية على القراء في البلدان المتقدمة. |
La participation des femmes doit être véritable et pas seulement symbolique ou numérique. | UN | لذا يجب أن تكون مشاركة المرأة مجدية لا أن تكون مجرد مشاركة اسمية أو عددية. |
Ces personnes sont détenues principalement par des brigades armées sur lesquelles le Gouvernement exerce un pouvoir nominal, sans aucune autorité réelle. | UN | فمعظم هؤلاء المحتجزين هم في كثير من الأحيان في قبضة كتائب مسلحة ليست للحكومة عليها سوى سلطة اسمية لا فعلية. |
5. Le budget approuvé pour l'exercice biennal 20042005 représentait un accroissement nominal de 5 % par rapport au budget précédent. | UN | 5- سجلت الميزانية المعتمدة لفترة السنتين 2004-2005 زيادة اسمية بنسبة 5 في المائة مقارنة بالميزانية السابقة. |
En particulier, le traitement de données nominales à toute autre fin serait ultra vires. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن تجهيز أي بيانات اسمية لأي غرض آخر هو تجاوز للصلاحيات. |
Le budget de l'État montre qu'il y a eu des augmentations nominales des fonds alloués à l'éducation sur la période de trois ans, comme il apparaît dans le tableau 9 ci-dessous. | UN | ويتبين من الميزانية الوطنية حدوث زيادات اسمية في اعتمادات الميزانية للتعليم على مدى فترة السنوات الثلاث كما يتبين من الجدول 9 أدناه. |
De même, plusieurs portefeuilles ministériels sont purement nominaux et demeurent sans influence sur le cours des décisions prises dans les secteurs d'activité qui leur sont impartis. . | UN | كذلك فإن عديدا من المناصب الوزارية هي مناصب اسمية بحتة ليس لها أي تأثير على مجرى القرارات التي تتخذ في قطاعات النشاط الموكولة إليها. |
Ils ne payaient que des loyers symboliques. | UN | ولا يدفع الموظفون غير إيجارات اسمية. |
Contrats nominatifs et contrats individuels | UN | عقود اسمية وعقود فردية |
- Avoir un capital social intégralement souscrit et libéré en liquide, et représenté par des actions nominatives. | UN | - أن يكون لديها رأسمال اجتماعي مكتتب ومصروف بالكامل نقدا، ممثل بأسهم اسمية. |