Une femme divorcée est libre de continuer à utiliser le nom de son mari ou de reprendre son nom de jeune fille. | UN | وللمرأة المطلقة الحق في الاستمرار في استعمال اسم زوجها أو العودة إلى اسمها قبل الزواج. |
Toutefois, elle peut porter ou adjoindre au sien le nom de son mari. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن أن تحمل أو تضم إليها اسم زوجها. |
Lorsqu'une femme mariée veut déposer une marque commerciale ou obtenir un passeport à son nom, elle est invitée à inscrire le nom de son mari sur le formulaire de demande. | UN | ففي حالة المرأة المتزوجة التي ترغب في تسجيل أسماء تجارية أو الحصول على جواز سفر باسمها، فإنه يطلب إليها بيان اسم زوجها في استمارة الطلب. |
La femme mariée conserve son nom et acquiert dans le mariage et durant le temps qu'elle reste veuve, le droit d'user du nom de son mari. | UN | تحتفظ المرأة المتزوجة باسمها، وهي تكتسب، في إطار الزواج وفي أثناء بقائها أرملة، الحق في استخدام اسم زوجها. |
Cependant, l'article 7 modifié permet à la femme de conserver l'usage du nom du mari s'il y a un intérêt quelconque. | UN | غير أن المادة 7 تجيز للزوجة أن تستمر في استخدام اسم زوجها إذا كانت ثمة مصلحة ما في ذلك. |
En réalité, la femme porte systématiquement le nom du mari sans qu'aucune pression n'ait été exercée sur elle. | UN | والواقع، أن المرأة تحمل بانتظام اسم زوجها بدون أي ضغط يمارس معها. |
Toutefois, rien n'empêche à la femme mariée de conserver son nom de jeune fille, et d'y accoler celui de son mari. | UN | إلا أنه، ليس هناك ما يمنع المرأة المتزوجة من أن تحتفظ باسمها الأصلي، وأن تضيف إليه اسم زوجها. |
Lorsqu'elle est revenue, le nom de son époux n'était pas sur la liste. | UN | وعند عودتها لم يكن اسم زوجها مدرجاً على القائمة، وهو لا يزال في عداد المفقودين. |
Il n'est pas clair si la femme peut choisir de ne pas prendre le nom de son mari. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت المرأة تستطيع أن تختار عدم اعتماد اسم زوجها. |
La législation irlandaise n'oblige pas la femme à prendre le nom de son mari lors du mariage. | UN | ولا تشترط قوانين الزواج اﻵيرلندية على المرأة أن تحمل اسم زوجها عند الزواج . |
Jusqu'alors, l'article 6 de la loi de 1956 relative aux noms disposait que la femme mariée prenait, en règle générale, le nom de son mari lors du mariage, même si elle pouvait conserver le sien ou l'ajouter à celui de son mari. | UN | وفي ذلك الحين كان الجزء ٦ من قانون اﻷسماء لعام ١٩٥٦ ينص، كقاعدة، على أن تحمل المرأة المتزوجة اسم أسرة زوجها لدى الزواج، وإن كان يمكنها أن تحتفظ باسمها هي أو أن تضيفه الى اسم زوجها. |
229. Aucune loi ne contraint la femme à prendre le nom de son mari. | UN | ٢٢٩ - لا توجد قوانين تفرض على المرأة أن تتخذ اسم زوجها. |
Il est habituel qu'une femme prenne le nom de son mari lors du mariage; ce n'est pas une obligation juridique. | UN | :: من المألوف أن تحمل الزوجة اسم زوجها بعد الزواج، كما أن هذا حق مكفول لها في القانون العام للمرأة؛ ولكنه ليس شرطاً قانونيا. |
L'enfant reçoit le nom du père sauf si les parents ont décidé de lui donner le nom de la mère et que celle-ci a conservé son nom de jeune fille ou ajouté le nom de son mari au sien. | UN | 290 - يحمل الطفل اسم الأب ما لم يوافق الأبوان على أن يحمل الطفل اسم أمه، واحتفظت الأم باسمها قبل الزواج أو أضافت اسم زوجها إلى اسمها. |
En outre, si auparavant la femme mariée portait le nom de son mari et pouvait y ajouter son propre nom patronymique, conformément à la nouvelle rédaction de l'article 12 du Code des personnes et de la famille, la femme mariée garde aujourd'hui son nom patronymique, auquel elle ajoute le nom de son mari. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المرأة المتزوجة في السابق تحمل اسم زوجها مع إمكان إضافة اسم أسرتها، أما اليوم فبات بإمكانها الاحتفاظ باسم أسرتها مضافاً إليه اسم الزوج عملاً بالمادة 12 من قانون الأشخاص والأسرة بصيغتها المعدلة. |
Du point de vue légal, la femme mariée peut choisir de conserver son nom de jeune fille ou de prendre le nom de son mari. | UN | 162- ويتاح قانونياً للمرأة المتزوجة أن تختار إما بين الإبقاء على اسمها قبل الزواج أو أن تتخذ اسم زوجها وليس هناك قاعدة قانونية تتعلق بهذه المسألة. |
253. La femme mariée conserve son nom et acquiert dans le mariage, et durant le temps qu'elle reste veuve, le droit d'user du nom de son mari. | UN | 253- تحتفظ المرأة المتزوجة بالاسم الذي اكتسبته من الزواج، وطالما ظلت أرملة، يحق لها استخدام اسم زوجها. |
Une loi du 10 mai 1920 a établi, qu'en cas de dissolution, la femme perd entre autres avantages, l'usage du nom de son mari, ce qui est préjudiciable surtout aux femmes exerçant des professions, surtout libérales, déjà connues sous le nom de leurs maris. | UN | وبموجب قانون 10 أيار/مايو 1920 تخسر المرأة في حال فسخ الزواج، في جملة أمور، الحق في استعمال اسم زوجها()، الأمر الذي يسبب إساءة بالأخص للنساء اللواتي يمارسن مهنا حرة معروفة بأسماء أزواجهن. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la loi jamaïcaine régissant la délivrance des passeports dispose qu'une femme mariée ne peut conserver son nom de jeune fille sur son passeport que si elle insiste pour ce faire ou pour des raisons professionnelles et que, dans ces deux cas, il doit être fait mention dans son passeport et du nom de son mari et de sa qualité de femme mariée. | UN | 213- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون جوازات السفر ينص على جواز احتفاظ المرأة المتزوجة، في جواز سفرها، بلقبها السابق للزواج، إذا أصرت على ذلك أو لأسباب مهنية، مع قيد اسم زوجها وإثبات زواجها في جواز سفرها. |
La femme cesse de faire usage du nom du mari. | UN | وتتوقف الزوجة عن استخدام اسم زوجها. |
L'épouse n’acquiert pas, par le mariage, le nom du mari. | UN | ولا تحصل الزوجة على اسم زوجها عن طريق الزواج. |
Selon la pratique en Haïti, la femme mariée < < adopte de plein droit > > le nom de son époux. | UN | على صعيد الممارسة، تمتلك المرأة المتزوجة في هايتي " الحق في اعتماد " اسم زوجها. |
Enfin, on trouve dans le rapport une indication qui laisse entendre qu'une Togolaise qui porte le nom de son conjoint doit avoir le consentement de celui-ci pour faire une demande de passeport. | UN | وأشار إلى ما ورد في التقرير من أن المرأة التوغولية التي تحمل اسم زوجها ينبغي أن تحصل على موافقته للحصول على جواز سفر. |