"اشتباكات عنيفة" - Translation from Arabic to French

    • violents affrontements
        
    • affrontements violents
        
    • heurts violents
        
    • graves affrontements
        
    De source palestinienne, on a indiqué de violents affrontements entre les FDI et les Palestiniens. UN وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين.
    Les réserves sont aussi parfois le lieu de violents affrontements entre certaines de ces parties armées. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    Un autre incident s'est produit à Hébron au cours duquel de violents affrontements ont éclaté entre des soldats des FDI et des résidents palestiniens. UN وفي حادثة منفصلة وقعت في الخليل، نشبت اشتباكات عنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والسكان الفلسطينيين.
    Bien que de nature essentiellement pacifique, les événements ont été ponctués par des affrontements violents. UN ورغم الطابع السلمي الغالب على الأحداث، فإنها لم تخلُ من وقوع اشتباكات عنيفة.
    Les opérations anti-insurrectionnelles menées par l’armée donnent lieu à des affrontements violents qui font souvent des victimes parmi les civils. UN وأدت عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها العسكريون إلى اشتباكات عنيفة يكون فيها المدنيون عادة هم الضحايا.
    Des heurts violents relatifs à cette réglementation auraient eu lieu en février 2003 entre les forces de l'ordre et un groupe de musulmans. UN ويُزعم أن هذا التشريع قد تسبب في حدوث اشتباكات عنيفة بين قوات حفظ النظام ومجموعة من المسلمين في شهر شباط/فبراير 2003.
    De violents affrontements avec des soldats des FDI se sont aussi produits à proximité du Tombeau de Rachel à Bethléem. UN واندلعت أيضا اشتباكات عنيفة مع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجوار قبر راحيل في بيت لحم.
    De violents affrontements ont éclaté à Kalkiliya où deux adolescents de 15 et 16 ans ont été grièvement blessés, ainsi que plusieurs autres résidents, alors que des soldats dispersaient des jeteurs de pierres près d'une école. UN ونشبت اشتباكات عنيفة في قلقيلية حيث أصيــب فتيان عمرهما ١٥ و ١٦ سنة. بجروح بليغة وأصيب سبعة سكان آخرين عندما فرق الجنود ملقي الحجارة قرب إحدى المدارس.
    148. Le 10 février 1993 de violents affrontements ont été signalés au camp de réfugiés de Jabalia et à Khan Younis. UN ١٤٨ - وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، ذكرت التقارير وقوع اشتباكات عنيفة في مخيم جباليا للاجئين وفي خان يونس.
    Atteint à la poitrine par des balles des FDI lors de violents affrontements avec des Palestiniens près de la colonie de Morag, dans la bande de Gaza. UN أصابته نيران جنـود قوات الدفـاع اﻹسرائيلية في صدره أثناء اشتباكات عنيفة مع الفلسطينيين بالقرب من مستوطنة موراج في قطــاع غزة.
    162. Les 20 et 21 juin, 90 Palestiniens ont été blessés au cours de violents affrontements entre des jeunes, les FDI et des membres de la police des frontières à Hébron et Beit Fajar. UN ١٦٢ - في ٢٠ و ٢١ حزيران/يونيه، أصيب ٩٠ فلسطينيا خلال اشتباكات عنيفة وقعت بين الشباب الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود في الخليل وبيت فجار.
    179. Le 11 juillet, à Hébron, de violents affrontements ont éclaté entre des soldats des FDI et des Palestiniens. UN ٩٧١ - في ١١ تموز/يوليه، اندلعت اشتباكات عنيفة بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل.
    En avrilmai 2012, de violents affrontements ont opposé des < < bérets rouges > > et des < < bérets verts > > de l'armée malienne à Bamako et fait plusieurs morts, blessés et disparus. UN وفي شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2012، اندلعت اشتباكات عنيفة بين " قبعات حمر " و " قبعات خضر " في الجيش المالي في باماكو أسفرت عن مقتل وإصابة واختفاء الكثيرين.
    La province du SudKivu est le théâtre de violents affrontements entre l'armée du RCD/Goma, les forces Banyamulenge du commandant Masanzu et les nombreux groupes MaïMaï. UN وتشهد مقاطعة جنوب كيفو اشتباكات عنيفة بين جيش التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وقوات بانيامولنغي بزعامة القائد ناسنزو وجماعات الماي ماي العديدة.
    À Kindu, une attaque a été lancée contre l'aéroport, tandis qu'à la périphérie de Lubumbashi, des affrontements violents se sont produits entre l'armée et des hommes armés non identifiés. UN وفي كيندو، هاجم المعتدون مطار لوبومباشي، في حين وقعت اشتباكات عنيفة بين الجيش ومسلحين مجهولين عند تخوم المدينة.
    Quatre mois seulement plus tard, des affrontements violents ont éclaté à nouveau entre les forces armées et les forces de sécurité fidèles au Fatah et au Hamas. UN وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس.
    À Naplouse, où des affrontements violents avec les forces de sécurité israéliennes avaient eu lieu la veille, l'atmosphère rappelait celle des journées de grève organisées pendant l'Intifada : rues vides de leurs habitants, barricades, pneus incendiés et affrontements avec les forces de sécurité israéliennes. UN وفي نابلس، حيث وقعت اشتباكات عنيفة مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية قبل ذلك بيوم، كان الجو يذكر بالجو الذي ساد المدينة أيام اﻹضرابات في خلال الانتفاضة: فالشوارع فارغة، والحواجز منصوبة، واطارات العجلات تحترق، والاشتباكات تحدث مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    166. Le 27 juin, des affrontements violents ont de nouveau éclaté entre les FDI et les Palestiniens à Hébron. UN ١٦٦ - في ٢٧ حزيران/يونيه، اندلعت اشتباكات عنيفة مرة أخرى بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل.
    Tout en reconnaissant l'existence d'actes de torture imputés à la police et d'affrontements violents entre opposants politiques, l'État partie considère que les hautes autorités judiciaires font preuve d'une grande indépendance. UN وبالرغم من اعتراف الدولة الطرف بممارسة الشرطة للتعذيب ووقوع اشتباكات عنيفة بين الخصوم السياسيين، فهي ترى أن القضاء الأعلى يتمتع باستقلالية كبيرة.
    Si les journées initiales du mouvement de protestation ont été relativement calmes, les incidents violents se sont multipliés avec la poursuite du bandh dont les répercussions ont suscité un mécontentement croissant, provoquant des contre-manifestations dont certaines ont dégénéré en affrontements violents entre manifestants rivaux et avec la police. UN ورغم أن الأيام الأولى للاحتجاجات اتسمت بالهدوء النسبي، ازدادت حوادث العنف مع استمرار الإضراب، وتزايدت حالة الإحباط وما خلّفته من آثار، مما أدى إلى اندلاع تظاهرات مضادة قوية أدى بعضها إلى اشتباكات عنيفة بين المتظاهرين المتنافسين ومع الشرطة.
    167. Le 27 juin, une centaine de personnes auraient été blessées au cours de heurts violents à Hébron, qui ont éclaté à la suite de la mise en circulation d'une affiche injurieuse par des colons juifs. UN ١٦٧ - في ٢٧ حزيران/يونيه، أُبلغ عن إصابة نحو ١٠٠ شخص بعد اندلاع اشتباكات عنيفة في الخليل في أعقاب قيام مستوطنين يهود بتوزيع ملصق جداري مهين.
    De plus, la politique poursuivie par Israël concernant Jérusalem a provoqué de graves affrontements entre des Palestiniens et des soldats israéliens, notamment à la suite de l'ouverture par Israël le 24 septembre 1996 du tunnel dit du mur ouest, situé sous l'esplanade de la mosquée Al-Aqsa, la première qibla et le troisième lieu saint de l'Islam. UN كما أن السياسات الاسرائيلية المتعلقة بالقدس أدت الى وقوع اشتباكات عنيفة بين الفلسطينيين والجنود الاسرائيليين خاصة عقب قيام اسرائيل في ٢٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ بشق ما يسمى بنفق حائط المبكى الغربي الواقع تحت ساحة المسجد اﻷقصى أولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more