De violents affrontements armés ont été signalés dans ces régions. | UN | ولوحظ وقوع اشتباكات مسلحة خطيرة في تلك المناطق. |
Des enfants ont également trouvé la mort lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. | UN | وقتل أطفال أيضا خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال العنف بين الفصائل الفلسطينية. |
La Garde nationale géorgienne ayant été envoyée pour les délivrer, de sérieux affrontements armés ont eu lieu avec les troupes du Ministère de l'intérieur d'Abkhazie. | UN | وأرسل الحرس الوطني لجورجيا لتحريرهم، فوقعت اشتباكات مسلحة خطيرة مع قوات وزارة داخلية ابخازيا. |
Les antagonismes ethniques, les différends religieux et les litiges territoriaux dans certaines régions ont gagné en intensité et donné lieu à une succession de conflits et de combats. | UN | وبعض المناطق مزقها العداء اﻹثني أو الدين المستحكم الذي يزداد تفاقما بفعل المنازعات اﻹقليمية، مما أدى الى نشوء صراعات متقطعة والى اشتباكات مسلحة. |
La détention précède ou suit les engagements armés dans ces régions. | UN | ويحدث الاحتجاز إما قبل وقوع اشتباكات مسلحة في هذه المناطق أو بعدها. |
Néanmoins, des accrochages armés avec les forces de sécurité yougoslaves ont continué d'être observés et signalés sporadiquement. | UN | ومع ذلك فإن اشتباكات مسلحة تنشب من حين لآخر بين تلك العناصر وقوات الأمن اليوغوسلافية، ما زالت تلاحظ ويبلغ عنها. |
Dans la majorité des cas, il s'agit d'affrontements armés et d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | وشمل معظم هذه الحوادث وقوع اشتباكات مسلحة واستخدام العبوات الناسفة اليدوية الصنع. |
En outre, des affrontements armés avec les douaniers surviennent fréquemment. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر وقوع اشتباكات مسلحة مع موظفي الحدود. |
Dans les deux affaires, les personnes concernées ont été tuées lors d'affrontements armés avec les forces de sécurité. | UN | وفي كلتا الحالتين، تبين أن الأشخاص المعنيين قتلوا خلال اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن. |
Des affrontements armés s'étaient parfois produits entre les forces de la KNU et celles de la DKBO. | UN | واندلعت اشتباكات مسلحة بعض الوقت بين قوات اتحاد كايين الوطني ومنظمة كايين البوذية الديمقراطية. |
La réaction de l'appareil de sécurité face à ce qui n'était au début que des manifestations pacifiques a entraîné des affrontements armés. | UN | وقد أدى رد الأجهزة الأمنية على ما بدأ في شكل مظاهرات سلمية إلى وقوع اشتباكات مسلحة. |
La ville de Tripoli a été le théâtre d'affrontements armés sporadiques entre groupes rivaux, les uns fidèles au Gouvernement syrien, les autres à l'opposition syrienne. | UN | وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى. |
Le Front révolutionnaire participe sans relâche à des affrontements armés dont il est souvent l'instigateur. | UN | وتنخرط الجبهة الثورية السودانية دون هوادة في اشتباكات مسلحة تفتعلها في كثير من الأحيان. |
Par ailleurs, environ 35 enfants ont été blessés lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. | UN | وأصيب ما يقرب من 35 طفلا بجروح خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال عنف بين الفصائل الفلسطينية. |
Par la suite, la Garde nationale géorgienne a occupé la capitale d'Abkhazie, Soukhoumi, à l'issue d'affrontements armés au cours desquels des centaines de personnes, pour la majorité des civils, ont trouvé la mort. | UN | وبعد ذلك احتل الحرس الوطني لجورجيا سوخومي، عاصمة أبخازيا، بعد اشتباكات مسلحة أسفرت عن مقتل مئات من اﻷشخاص معظمهم من المدنيين. |
4. Des affrontements armés entre des groupes d'Albanais kosovars en uniforme et les forces de sécurité serbes continuent de se produire. | UN | ٤ - ولا تزال تحدث اشتباكات مسلحة بين مجموعات نظامية من ألبان كوسوفار وقوات اﻷمن الصربية. |
Dans les régions de Gao et de Tombouctou, les conditions de sécurité ont également pâti de la présence d'un grand nombre de groupes armés rivaux et des affrontements armés et de la violence intercommunautaire répétés qui en résultent. | UN | وتأثرت الحالة الأمنية في منطقتي غاو وتمبكتو أيضا بوجود عدد كبير من الجماعات المسلحة المتناحرة، مما أدى إلى وقوع اشتباكات مسلحة وأعمال عنف متكررة بين المجتمعات المحلية. |
En guise de protestation, un grand nombre de résidents sont descendus dans la rue provoquant des affrontements armés avec les forces de sécurité à Ramadi et à Falloudja. | UN | واحتجاجا على ذلك، خرج عدد كبير من السكان المحليين إلى الشوارع مما أدى إلى وقوع اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن في الرمادي والفلوجة. |
À deux reprises au début du présent mandat, des représentants militaires du Gouvernement soudanais ont présenté au Groupe des quantités importantes de munitions, d'armes, de matériel et de documents qui auraient été saisis lors de combats avec des groupes armés non étatiques. | UN | 188 - قدم ممثلون عسكريون لحكومة السودان إلى الفريق، في مرتين أثناء المراحل الباكرة لهذه الولاية، كميات كبيرة من الذخائر والأسلحة والمعدات والوثائق التي يُزعم أنها صودرت من جماعات مسلحة غير تابعة لدول خلال اشتباكات مسلحة. |
Les tensions entre M. Sudi et Mohammed Dhere, deux dirigeants Hawiye/Abgaal, ont conduit à des combats violents aux alentours de Jawhar en juillet, mais le calme y avait été rétabli au début de septembre. | UN | 33 - والتوتر القائم بين السيد سودي ومحمد ضيري، وهما من زعماء عشيرة هاويي/ أبغال، أدى إلى وقوع اشتباكات مسلحة ضارية في محيط منطقة جوهر في تموز/يوليه. غير أن الهدوء عاد في مطلع أيلول/سبتمبر. |
De nombreux engagements armés sur les frontières ont eu lieu en janvier 2008, et les rebelles se sont attaqués à la capitale du Tchad au début de février 2008. | UN | 25 - وفي كانون الثاني/يناير 2008 وقعت اشتباكات مسلحة عديدة على الحدود وهاجمت قوات المتمردين عاصمة تشاد في أوائل شباط/فبراير 2008. |
Les tensions internes ont considérablement augmenté dans tout le Liban entre des groupes qui ont des positions antagonistes sur la crise syrienne, suscité des accrochages armés et entraîné des pertes en vies humaines. | UN | وبوجه خاص ازدادت التوترات الداخلية على نحو ملحوظ في جميع أنحاء لبنان بين الفئات ذات المواقف المتباينة من الأزمة السورية، الأمر الذي أدى إلى اشتباكات مسلحة تسببت في سقوط قتلى وجرحى. |