Il a aussi été noté que, comme ce fut le cas pour la Loi type de 1994 et son Guide pour l'incorporation, il était prévu que la Commission approuve la Loi type révisée et le Guide révisé. | UN | وأُشير أيضا إلى أنَّه يُنتظر أن تقرّ اللجنة كلاًّ من القانون النموذجي المنقَّح والدليل المنقَّح، على غرار ما قامت به فيما يخص القانون النموذجي لعام 1994 ودليل اشتراعه. |
111. La diffusion et une meilleure compréhension de la Loi type de 2011 et de son Guide pour l'incorporation ont été considérées comme essentielles à l'application, à l'interprétation et à l'utilisation correctes de celle-ci. | UN | 111- ورُئي أنَّ لتعميم القانون النموذجي لعام 2011 ودليل اشتراعه وزيادة فهمهما أهمية قصوى في تحقيق سلامة تنفيذ القانون النموذجي لعام 2011 وتفسيره واستخدامه. |
81. L'Afrique du Sud se félicite de l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics et de la poursuite des travaux sur le Guide pour l'incorporation. | UN | 81 - وقال إن جنوب أفريقيا ترحب بقانون الأونسيترال النموذجي المتعلق بالاشتراء العمومي وبالعمل المتواصل بشأن وضع دليل اشتراعه. |
La Commission souhaitera peut-être examiner et adopter le projet de loi type et le projet de Guide pour son incorporation. | UN | ولعل اللجنة ترغب في استعراض مشروع القانون النموذجي ومشروع دليل اشتراعه واعتمادهما. |
On envisage de combiner cette loi et le Guide qui l'accompagne pour en faire une partie intégrante du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. | UN | ويتوقع أن يشكل القانون النموذجي مع دليل اشتراعه جزءا لا يتجزأ من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار. |
Le Groupe de travail en a donc conclu que la Loi type devrait être conforme, dans la mesure du possible, aux dispositions de ces autres textes et accords afin qu'elle puisse être incorporée dans le droit interne de tous les États qui y sont parties. | UN | لذا، سلّم الفريق العامل بضرورة اتساق القانون النموذجي، قدر الإمكان، مع متطلبات هذه النصوص والاتفاقات الأخرى لكي تتمكن جميع الدول الأطراف فيها من اشتراعه. |
Certaines délégations ont estimé que la reproduction du texte intégral de ces articles se justifiait pour faire de la Loi type révisée et de son Guide pour l'incorporation un document complet et autonome, qui traiterait tous les aspects se rapportant à l'utilisation des communications électroniques dans les marchés publics. | UN | فرأت بعض الوفود أن هناك ما يبرّر اقتباس نص هذه المواد كاملا لضمان إمكانية استخدام القانون النموذجي المنقّح مع دليل اشتراعه كوثيقة مكتملة وقائمة بذاتها، تعالج جميع الجوانب ذات الصلة باستخدام الخطابات الإلكترونية في الاشتراء العمومي. |
206. La Commission a noté que le secrétariat avait mis en place un comité d'experts pour le conseiller au sujet de la mise à jour du texte sur le point de vue du juge de sorte qu'il rende compte de la jurisprudence récente interprétant la Loi type sur l'insolvabilité internationale et qu'il reflète les modifications qu'il était proposé d'apporter au Guide pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale. | UN | 206- وأحاطت اللجنة علماً بأنَّ الأمانة أنشأت هيئة خبراء لكي تسدي المشورة بشأن تحديث المنظور القضائي، بحيث يأخذ بعين الاعتبار آخر الاجتهادات القضائية في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود ويجسّد التنقيحات المقترح إدخالها على دليل اشتراعه. |
Cette approche rejoignait celle qui avait été adoptée pour le paragraphe 2 de l'article 3 de la Loi type, qui contenait la même expression, dont l'explication figurait toutefois uniquement dans le Guide pour l'incorporation. | UN | ووجد أن هذا النهج يتمشى مع النهج الذي كان قد اتبع في المادة 3 (2) من القانون النموذجي الذي استخدم نفس التعبير ولكنه ترك تفسيره لدليل اشتراعه. |
18. Conformément aux demandes de la Commission et du Groupe de travail I (Passation de marchés), le Secrétariat a noué des liens avec d'autres organisations internationales actives dans le domaine de la réforme des marchés publics afin de stimuler la coopération concernant la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics (2011) et son Guide pour l'incorporation dans le droit interne (2012). | UN | 18- أقامت الأمانة، وفقاً لطلبات اللجنة والفريق العامل الأول (المعني بالاشتراء)، جسور صلة بسائر المنظمات الدولية الناشطة في مجال إصلاح نظم الاشتراء لتعزيز التعاون فيما يتعلق بقانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 2011 (القانون النموذجي) ودليل اشتراعه المصاحب له (2012). |
Y a été abordée l'utilisation de la Loi type et du Guide pour son incorporation afin d'améliorer et de moderniser les lois et les pratiques correspondantes dans la région. | UN | وتم تناول موضوعات استخدام القانون النموذجي ودليل اشتراعه للارتقاء بمستوى القوانين والممارسات المتصلة بالاشتراء في المنطقة وتحديثها. |
Afin de traiter la question de la préservation des créances, il a été convenu d'incorporer, dans la recommandation, sous une forme ou sous une autre, les termes de la Loi type et du Guide pour son incorporation. | UN | ومن أجل تناول مسألة الحفاظ على المطالبات، اتفق على أن تدرج العبارة الواردة في القانون النموذجي وفي دليل اشتراعه بشكل من الأشكال في التوصية. |
Cette publication reproduit la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale et le Guide pour son incorporation (1997). | UN | يستنسخ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار (1997) ودليل اشتراعه. |
19. La Loi type devrait être considérée comme un ensemble de dispositions équilibré et autonome et pourrait être incorporée dans le droit interne dans une loi distincte ou dans le cadre d'une loi concernant le règlement des litiges. | UN | 19- هذا، وينبغي أن يُنظر إلى القانون النموذجي على أنه مجموعة أحكام متوازنة ومتميزة، ويمكن اشتراعه كقانون تشريعي منفرد أو كجزء من قانون بشأن تسوية النـزاعات. |