La situation financière actuelle découle principalement du fait que certains États Membres ne versent pas leur contribution financière à l'ONU en temps voulu et en totalité. | UN | إن الوضع المالي الراهن ناجم في المقام اﻷول عن امتناع دول أعضاء معينة عن دفع اشتراكاتها المالية للمنظمة في حينها ودون نقصان. |
La Zambie estime également que l'efficacité restera un but éloigné tant que tous les Membres n'auront pas honoré leurs obligations et versé leur contribution financière à notre Organisation mondiale pour lui permettre de répondre à des exigences et à des défis accrus. | UN | كما تعتقد زامبيا أن الكفاءة قد تظل هدفا بعيد المنال إلى أن تحترم جميع الدول اﻷعضاء التزاماتها وتسدد اشتراكاتها المالية إلى المنظمة العالمية لتمكينها من مواجهة التحديات والمطالب اﻷكبر. |
Ils s'aliènent ainsi d'autres États qui estiment pour leur part que leur contribution financière leur donne le droit d'avoir le dernier mot sur ces mêmes questions. | UN | وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها. |
En dernière analyse, ce sont tous les États Membres qui supportent le coût financier de toute indemnité versée, et ce, par le biais de leurs contributions financières. | UN | وكل تعويض يحكم به تدفعه في نهاية المطاف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن طريق اشتراكاتها المالية. |
Ce document contient une lettre qui m'a été adressée par le Secrétaire général, dans laquelle il informe l'Assemblée que 12 États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions financières aux dépenses de l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'Article 19 de la Charte. | UN | وهذه الوثيقة تتضمن رسالة موجهة إليﱠ من اﻷمين العام يبلغ فيها الجمعية العامة بأن هناك ١٢ دولة عضوا متأخرة عن تسديد اشتراكاتها المالية في اﻷمم المتحدة بموجب أحكام المادة ١٩ من الميثاق. |
L'Organisation doit recevoir ses contributions financières à temps et de façon prévisible. | UN | ويجب أن تتلقى الأمم المتحدة اشتراكاتها المالية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به. |
8. Un État Partie en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de la Cour ne peut participer au vote ni à l’Assemblée ni au Bureau si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution dont il est redevable pour les deux années complètes écoulées. | UN | ٨ - لا يكون للدولة الطرف التي تتأخر عن سداد اشتراكاتها المالية في تكاليف المحكمة حق التصويت في الجمعية وفي المكتب إذا كان المتأخر عليها مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليها في السنتين الكاملتين السابقتين أو زائدة عنها. |
Ce document contient une lettre qui m'a été adressée par le Secrétaire général, dans laquelle il informe l'Assemblée que 14 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution aux dépenses de l'Organisation des Nations Unies au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | بـــأن هنـاك ١٤ دولــة عضـوا متأخـرة عن تسديد اشتراكاتها المالية إلى اﻷمم المتحدة وتنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق. |
Il contient le texte d'une lettre adressée au Président de l'Assemblée générale par le Secrétaire général, dans laquelle il informe l'Assemblée que six États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions aux dépenses de l'Organisation des Nations Unies au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | وهي تتضمن رسالة موجَّهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة، يبلغ فيها الجمعية بأن 6 دول أعضاء متأخرة عن تسديد اشتراكاتها المالية للأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
Ils s'aliènent ainsi d'autres États qui estiment pour leur part que leur contribution financière leur donne le droit d'avoir le dernier mot sur ces mêmes questions. | UN | وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها. |
Ils s'aliènent ainsi d'autres États qui estiment pour leur part que leur contribution financière leur donne le droit d'avoir le dernier mot sur ces mêmes questions. | UN | وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها. |
L’Assemblée générale prend note d’une lettre du Secrétaire général (A/ES-10/33) concernant 42 États Membres qui sont en retard dans le paiement de leur contribution financière à l’Organisation des Nations Unies, dans le cadre de l’Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالمــذكرة الموجهة من اﻷميـن العــام (A/ES-10/33) والمتعلقــة ﺑ ٤٢ دولــة مــن الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في اﻷمم المتحدة وفق أحكام المادة ١٩ من الميثاق. |
L'Assemblée générale prend note d'une lettre du Secrétaire général (A/ES-10/172) concernant le retard de 21 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما برسالة الأمين العام (A/ES-10/172) بشأن تأخر 21 دولة عضوا عن سداد اشتراكاتها المالية إلى الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
La Présidente temporaire appelle l'attention de l'Assemblée générale sur une lettre du Secrétaire général (A/S-27/14) concernant les arriérés de 21 États Membres dans le paiement de leur contribution financière à l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'article 19 de la Charte. | UN | وجهت الرئيسة المؤقتة انتباه الجمعية العامة إلى رسالة من الأمين العام (A/S-27/14) بشأن تأخر 21 دولة عضوا عن سداد اشتراكاتها المالية إلى الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
Le Président appelle l’attention de l’Assemblée générale sur une lettre que lui a adressée le Secrétaire général (A/ES-10/3) concernant les arriérés de 25 États Membres dans le paiement de leurs contributions financières. | UN | وجه الرئيس انتباه الجمعية العامة إلى رسالة موجهة إليه من اﻷمين العام )A/ES-10/3( بشأن وجود ٢٥ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية. |
Ils ont noté que la plupart des États membres ne s'acquittent pas de leurs contributions financières et n'appliquent pas de façon satisfaisante les dispositions pertinentes du Protocole sur le prélèvement communautaire destiné à générer des ressources propres pour financer les activités de la CEDEAO. | UN | ولاحظوا أن معظم الدول الأعضاء تباطأ في تسديد اشتراكاتها المالية ولا تطبق أحكام البروتوكول ذات الصلة المتعلقة بضرائب الجماعة التي أنشئت لتوليد الأموال التي يمكن أن تستخدمها الجماعة الاقتصادية لتمويل أنشطتها. |
Renforcer la capacité technique du secrétariat du Groupe des 77 (Bureau du Président) en faisant en sorte que les membres du Groupe versent régulièrement et ponctuellement leurs contributions financières. | UN | 45 - تعزيز القدرة الفنية لأمانة مجموعة الـ 77 (مكتب الرئيس) عبر قيام الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 بتسديد اشتراكاتها المالية بانتظام وفي حينها. |
Mais la crise ne pourra être surmontée que si chaque État Membre respecte ses obligations par le paiement intégral, ponctuel et inconditionnel de ses contributions financières. | UN | ومع ذلك، فلن تذلل اﻷزمة ما لم تف كل دولة عضو بالتزاماتها عن طريق دفع اشتراكاتها المالية بالكامل، وفي الوقت المحدد، ودون شروط. |
L'Algérie, qui s'est acquittée de l'ensemble de ses contributions financières à l'AIEA dans les délais, estime qu'il est nécessaire de renforcer le rôle de l'Agence et qu'il ne devrait pas être confiné au seul objectif de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | 4 - واسترسل قائلا إن الجزائر، التي دفعت جميع اشتراكاتها المالية إلى الوكالة الدولية في الآجال المحددة، ترى من اللازم أن يُعزز دور الوكالة وألا ينحصر في تحقيق الهدف الوحيد لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
6. [Un État Partie qui est en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de la Cour ne peut pas voter à l'Assemblée ni au Bureau si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due pour les [deux années entières] [trois années] [cinq années] écoulées. | UN | ٦ - ]لا يكون للدولة الطرف المتأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في تكاليف المحكمة حق التصويت في الجمعية أو في المكتب إذا بلغت متأخراتها ما يساوي أو يزيد على مبلغ اشتراكاتها المستحقة عليها عن ]السنتين الكاملتين السابقتين[ ]]الثلاث[ ]الخمس[ سنوات السابقة[. |
Ce document contient une lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale et dans laquelle il informe l'Assemblée que 26 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution aux dépenses de l'Organisation au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | وهي تتضمن رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية العامة بأن 26 دولة عضوا متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
Celui-ci contient une lettre adressée au Président de l'Assemblée générale par le Secrétaire général, informant que l'Assemblée que 13 États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions aux dépenses de l'Organisation, au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | وتتضمن الوثيقة نص رسالة من الأمين العام موجهة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية بأنه توجد 13 دولة من الدول الأعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Ils ont mis l'accent sur l'importance du versement intégral et ponctuel des contributions financières des États Membres. | UN | وأكدوا على أهمية قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد. |