Sur les 163 Parties au Protocole de Kyoto, 102 n'avaient pas versé leurs contributions pour 2006. Tableau 5. | UN | ومن مجموع أطراف بروتوكول كيوتو والبالغ 163 طرفاً، لم يسدد 102 طرف اشتراكاتهم عن عام 2006. |
De ce fait, un certain nombre de bailleurs de fond parmi les plus importants avaient sous-évalué leurs contributions prévues. | UN | ونتيجـة لذلـك، حــدد بعض كبار المساهمين اشتراكاتهم المتوقعة في الميزانية بأقل مما ينبغي. |
Les travailleurs peuvent retirer une partie de leurs contributions s'ils ne retrouvent pas de travail au bout d'un certain temps. | UN | ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة. |
Les actionnaires qui sont en retard dans le versement de leur contribution au capital n'ont pas le droit de vote. | UN | الحق في التصويت يُحرم المساهمون الذين عليهم متأخرات في أداء اشتراكاتهم في رأس المال من الحق في التصويت. |
Sur les 182 Parties au Protocole de Kyoto, 105 n'avaient pas versé leur contribution pour 2008. Tableau 5. | UN | ومن مجموع أطراف بروتوكول كيوتو البالغ 182 طرفاً، لم يسدد 105 أطراف اشتراكاتهم عن عام 2008. |
Les non-ressortissants, dont les travailleurs migrants, qui ont cotisé à un régime de sécurité sociale devraient pouvoir bénéficier de leurs cotisations ou se les voir restituer s'ils quittent le pays. | UN | فعندما يشارك غير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون، في مخطط للضمان الاجتماعي، يجب أن يتمكنوا من الاستفادة من مشاركتهم تلك أو استعادة اشتراكاتهم لدى مغادرتهم البلد. |
En conséquence, tous les États Membres devraient tenter de s'acquitter de leurs contributions mises en recouvrement dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition. | UN | وبالتالي، يجب أن يسعى جميع الأعضاء إلى دفع اشتراكاتهم بالكامل، وفي الموعد المحدد وبدون شروط. |
Sur les 189 Parties à la Convention, 105 n'avaient pas versé leurs contributions pour 2006. | UN | ومن مجموع أطراف الاتفاقية البالغ 189 طرفاً، لم يسدد 105 أطرافاً اشتراكاتهم عن عام 2006. |
Sur les 189 Parties à la Convention, 114 n'avaient pas versé leurs contributions pour 2005. | UN | ولم يدفع 114 طرفا، من بين ال189 طرفاً في الاتفاقية، اشتراكاتهم عن عام 2005. |
De ce fait, un certain nombre de bailleurs de fonds parmi les plus importants avaient sous-évalué leurs contributions prévues. | UN | ونتيجة لذلك، حدد بعض كبار المساهمين اشتراكاتهم المتوقعة في الميزانية بأقل مما ينبغي. |
Il va sans dire que tous les États Membres doivent verser leurs contributions en temps voulu et intégralement sans poser de conditions préalables. | UN | وغني عن القول إن جميع الدول اﻷعضاء ينبغي أن يسددوا اشتراكاتهم في الوقت المحدد وبالكامل دون فرض شروط مسبقة. |
Les grands contributeurs doivent payer les arriérés de leurs contributions dès que possible et sans conditions. | UN | وعلى المساهمين الرئيسيين أن يدفعوا اشتراكاتهم المتأخرة بأسرع مـا يمكـن ودون شروط. |
Nous estimons dans ce contexte, que les membres permanents du Conseil de sécurité devraient donner l'exemple et faire un effort pour verser l'intégralité de leur contribution en temps voulu. | UN | ونحن نرى، في هذا السياق، أن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونوا مثلا يحتذى وأن يبذلوا جهدا خاصا لتسديد اشتراكاتهم المقررة في حينها وبالكامل. |
Sur les 195 Parties à la Convention, 121 n'avaient pas versé leur contribution pour 2011. | UN | ومن بين 195 طرفاً من أطراف الاتفاقية سدد 121 طرفاً اشتراكاتهم عن عام 2011. |
Sur les 194 Parties à la Convention, 115 n'avaient pas versé leur contribution pour 2010. | UN | ومن مجموع الأطراف في الاتفاقية البالغ 194 طرفاً، لم يسدد 115 طرفاً اشتراكاتهم عن عام 2010. |
Huit donateurs sur 10 ont augmenté leur contribution en devises. | UN | وقد زاد ثمانية من عشرة مانحين اشتراكاتهم بعملاتهم الوطنية. |
Ce programme consiste à récompenser la recherche active d'un emploi par de jeunes chômeurs et à offrir aux employeurs une réduction de leurs cotisations obligatoires à la caisse d'assistance sociale, pendant deux exercices, pour chaque chômeur recruté. | UN | ويقدم هذا المخطط مخصصات من أجل قيام الشبان المتعطلين عن العمل بالبحث عن عمل بنشاط، وحوافز لأرباب العمل في شكل تخفيض لمدة سنتين في اشتراكاتهم في الصندوق الاجتماعي مقابل كل متعطل يتم استخدامه. |
En 2002, 463 parents ont bénéficié de la prise en charge partielle de leurs cotisations à la sécurité sociale pour un montant de 40 690 000 tolars. | UN | وفي عام 2002، استفاد 463 والداً من التعهد بدفع جزء من اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي بلغت كلفته 000 690 40 تولار. |
Des compressions, en soi et si elles sont uniquement destinées à satisfaire d'aucuns qui n'ont pas payé intégralement leurs cotisations, sont un objectif qui ne contribuera guère à améliorer l'efficacité. | UN | فإحداث تخفيضات لا لشيء إلا لمجاملة الذين لم يُسددوا اشتراكاتهم بالكامل هدف ليست له علاقة وثيقة بتحقيق الكفاءة. |
Les employeurs qui ont engagé des travailleurs sur la base de contrats emploi-formation ont droit à une réduction de leur cotisation de sécurité sociale de 25 à 50 % selon le type d’activité ou la région dans laquelle est implantée leur entreprise. | UN | ويحق ﻷرباب العمل الذين يستخدمون عاملين على أساس عقود التدريب المهني هذه الحصول على خصم في اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي يتراوح بين ٥٢ و٠٥ في المائة حسب نشاطهم أو حسب المناطق التي تقع فيها مؤسساتهم. |
Cela encouragera la population à verser des cotisations au système public d'assurance sociale ; | UN | وهذا من شأنه أن يحفز السكان على دفع اشتراكاتهم لنظام التأمينات الاجتماعية العامة؛ |
leurs primes contribuent collectivement à l'obtention des ratios de partage des coûts approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وتعادل اشتراكاتهم الكلية التكلفة الكلية لتوفير خدمات الرعاية الصحية وفقا لنسب تقاسم التكاليف التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
721. Tous les bénéficiaires doivent cotiser à la caisse d'assurance-maladie. | UN | 721- ويجب على جميع المستفيدين أن يسددوا قيمة اشتراكاتهم في التأمين الصحي. |
Les personnes ayant droit à l'allocation parentale complémentaire bénéficient également d'une assurance vieillesseinvalidité, dont les cotisations sont prises en charge par l'État sur la base du salaire minimum. | UN | ويحصل المستحقون للإعانة الوالدية التكميلية كذلك على التأمين ضد الشيخوخة والعجز وتسدِّد جمهورية سلوفينيا عنهم اشتراكاتهم فيه على أساس الحد الأدنى للأجور. |
Les membres permanents du Conseil de sécurité, en particulier, ne devraient pas avoir d'arriérés, tant en ce qui concerne les contributions ordinaires que celles destinées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وبصفة خاصــة، يتعيــن على أعضــاء مجلس اﻷمــن الدائمين ألا يتأخروا عن سداد اشتراكاتهم في الميزانية العادية وفي حفظ السلام. |