"اشتراكا كاملا في" - Translation from Arabic to French

    • pleinement aux
        
    • pleinement à
        
    • pleinement au
        
    • intégralement aux
        
    • engage pleinement dans
        
    • pleinement associée à
        
    • pleinement associés aux
        
    Le Conseil a été informé que l'Iraq respectait la zone démilitarisée et participait pleinement aux travaux de la Commission de démarcation. UN وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود.
    Il importe au plus haut point que tous les Etats Membres puissent participer pleinement aux débats du Groupe de travail de sorte que leurs intérêts puissent être reflétés intégralement dans ses recommandations. UN وقال إن من المهم جدا أن يكون بمستطاع جميع الدول اﻷعضاء أن تشترك اشتراكا كاملا في الفريق العامل حتى تكون توصياته معبرة تماما عن مصالحها.
    Les adolescents doivent pouvoir participer pleinement à la conception de ces informations et de ces services. UN ويجب أن يشترك المراهقون اشتراكا كاملا في تصميم هذه المعلومات والخدمات.
    Il est nécessaire que les femmes du monde entier participent pleinement à la prise des décisions sur les questions qui les touchent directement. UN ومن الضروري أن تشترك نساء العالم أجمع اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشكلات التي تمسهن مباشرة.
    Le Canada participe pleinement au programme de la base de données sur le trafic illicite de l'AIEA. UN وتشترك كندا اشتراكا كاملا في برنامج قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن الاتجار غير المشروع.
    Une autre organisation, bien qu'elle n'ait pas officiellement accepté le statut, participe intégralement aux travaux de la Commission. UN وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام الأساسي بصفة رسمية.
    Le Conseil souhaite vivement que la partie abkhaze s'engage pleinement dans le processus de paix sans plus tarder. UN " ويعرب المجلس عن رغبته القوية في أن يرى الجانب اﻷبخازي وقد اشترك اشتراكا كاملا في عملية السلم دون أي إبطاء آخر.
    13. L'AIEA doit être pleinement associée à toutes les discussions sur les arrangements de fourniture de combustible nucléaire, qui doivent être adoptés par consensus et ne doivent pas imposer de restrictions ou de mesures de contrôle non justifiées empêchant l'emploi légitime de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 13 - واستطرد قائلا إنه يجب أن تشترك الوكالة اشتراكا كاملا في جميع المناقشات بشأن ترتيبات إمدادات الوقود النووي، التي ينبغي الاتفاق عليها على أساس توافق الآراء، وينبغي ألا تفرض أي قيود أو ضوابط لا مبرر لها على الاستخدام المشروع للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    10. Enfin, les hauts fonctionnaires ont décidé que les coordonnateurs régionaux et la Chine ainsi que les cinq présidents des séances sectorielles devraient être pleinement associés aux travaux du Bureau. UN ١٠- وأخيرا، وافق كبار الموظفين على وجوب اشتراك المنسقين اﻹقليميين والصين، فضلا عن الرؤساء الخمسة للجلسات القطاعية، اشتراكا كاملا في أعمال المكتب.
    Ma délégation s'attend à participer pleinement aux négociations conçues pour élaborer des compromis sur diverses questions importantes qui demeurent en suspens. UN ووفدي يتطلع الى الاشتراك اشتراكا كاملا في المفاوضات التي تستهدف الظفر بحلول وسط لشتى المسائل الهامة المعلقة.
    C'est ce qui nous a amenés à participer pleinement aux négociations et à présenter le projet de décision qui a permis d'admettre 23 nouveaux membres. UN وهذه هي الروح التي دفعتنا إلى الاشتراك اشتراكا كاملا في المفاوضات وإلى تقديم مشروع المقرر، اﻷمر الذي مكن من قبول ٣٢ عضوا جديدا.
    Le bureau participe pleinement aux activités du système des Nations Unies au Cambodge, sous l’égide du Coordonnateur résident. UN ١٤٤ - ويشترك المكتب اشتراكا كاملا في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في كمبوديا تحت إشراف المنسق المقيم.
    Une autre organisation, bien qu'elle n'ait pas officiellement accepté le Statut, participe pleinement aux travaux de la Commission. B. Composition UN وهناك منظمة أخرى تشترك اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنها لم تقبل النظام الأساسي بصفة رسمية().
    Une autre organisation, bien qu'elle n'ait pas officiellement accepté le Statut, participe pleinement aux travaux de la Commission. B. Composition UN وهناك منظمة أخرى تشترك اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنها لم تقبل النظام الأساسي بصفة رسمية().
    Mon gouvernement va s'assurer que nos peuples autochtones continueront de participer pleinement à la société nationale, que leur opinion sera sollicitée et qu'il en sera tenu compte dans les processus de décision qui les touchent et qui touchent l'ensemble de la nation. UN وحكومتي حريصة على أن يواصل سكاننا اﻷصليون الاشتراك اشتراكا كاملا في المجتمع الوطني وعلى أن تستطلع آراؤهم وتؤخــذ فـي الاعتبار في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم وعلى اﻷمة في مجموعها.
    Les groupes minoritaires doivent apprendre la langue nationale de l'Etat dans lequel ils vivent et en posséder une connaissance suffisante pour pouvoir participer pleinement à la vie sociale. UN وتحتاج مجموعات اﻷقليات إلى تعليمها اللغة الوطنية للدولة التي تعيش فيها وأن تتعلم هذه اللغة بفعالية لكي تشترك اشتراكا كاملا في المجتمع.
    78. Puisque l'enseignement bilingue n'existait que pendant les cinq premières années de scolarité, on a voulu savoir comment les groupes non hispaniques pouvaient participer pleinement à l'ensemble de l'enseignement. UN ٨٧ - ونظرا ﻷن التعليم الثنائي اللغة يتوقف عند مستوى الصف الخامس، سئل عن الكيفية التي تستطيع بها الفئات غير الناطقة بالاسبانية أن تشترك اشتراكا كاملا في النظام التعليمي ككل.
    Elle participe pleinement au processus politique; aujourd'hui, un des représentants actifs au sein de la Chambre d'assemblée est un descendant de Joseph Chatoyer, le Grand Chef des Caraïbes et un héros national de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN كما يشترك اشتراكا كاملا في العملية السياسية ويوجد حاليا ممثل نشط في مجلس النواب من أحفاد جوزيف شاتوير، الرئيس اﻷعلى للكاريبي والبطل الوطني لسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    De nombreux gouvernements ont créé des comités consultatifs intersectoriels qui prendront les dispositions voulues pour que leur pays participe pleinement au suivi de la Conférence internationale sur la nutrition. UN وقد أنشأ العديد من الحكومات لجانا استشارية مشتركة بين القطاعات لاجراء الترتيبات اللازمة لاشتراك بلدانها اشتراكا كاملا في متابعة المؤتمر الدولي للتغذية.
    Une autre organisation, bien qu’elle n’ait pas officiellement accepté le Statut, participe intégralement aux travaux de la Commission. UN وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية.
    Le Conseil souhaite vivement que la partie abkhaze s'engage pleinement dans le processus de paix sans plus tarder. UN " ويعرب المجلس عن رغبته القوية في أن يرى الجانب اﻷبخازي وقد اشترك اشتراكا كاملا في عملية السلم دون مزيد من اﻹبطاء.
    13. L'AIEA doit être pleinement associée à toutes les discussions sur les arrangements de fourniture de combustible nucléaire, qui doivent être adoptés par consensus et ne doivent pas imposer de restrictions ou de mesures de contrôle non justifiées empêchant l'emploi légitime de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 13 - واستطرد قائلا إنه يجب أن تشترك الوكالة اشتراكا كاملا في جميع المناقشات بشأن ترتيبات إمدادات الوقود النووي، التي ينبغي الاتفاق عليها على أساس توافق الآراء، وينبغي ألا تفرض أي قيود أو ضوابط لا مبرر لها على الاستخدام المشروع للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    11. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de continuer à veiller, en sa qualité de Coordonnateur du Groupe des Nations Unies pour le développement, à ce que les coordonnateurs résidents des Nations Unies et les équipes de pays dans les pays les moins avancés soient pleinement associés aux préparatifs de la Conférence, en particulier au niveau des pays; UN 11 - تطلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته الداعي إلى عقد اجتماع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مواصلة كفالة اشتراك المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في أقل البلدان نموا اشتراكا كاملا في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، ولا سيما على الصعيد القطري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more