"اشتراكنا" - Translation from Arabic to French

    • notre participation
        
    • notre contribution
        
    • notre engagement
        
    • nous avons participé
        
    notre participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne procède pas de considérations d'intérêts étroits. UN إن اشتراكنا في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا ينبع من اعتبارات المكاسب الضيقة.
    notre participation à ces opérations reçoit l'appui du peuple allemand. UN ويحظى اشتراكنا في هذه العمليات بمساندة الشعب اﻷلماني.
    Nous espérons que l'Union européenne sera la première à lancer l'initiative de la réactivation de notre participation à toutes les organisations internationales et régionales. UN إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    Nous allons verser très bientôt notre contribution pour l'année en cours et nous continuerons de verser notre contribution à ce fonds de façon régulière. UN وسنقوم في المستقبل القريب بدفع اشتراكنا عن السنة الحالية، وسنواصل الإسهام في هذا الصندوق بانتظام.
    notre engagement envers le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et à l'égard du Partenariat Faire reculer le paludisme reflète cet attachement. UN وينعكس هذا الالتزام في اشتراكنا مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والشراكة من أجل دحر الملاريا.
    Mais si nous avons participé à cette campagne contre Mobutu, c'est aussi partiellement en raison du génocide qui allait frapper les Banyamulenge. UN بيد أن اشتراكنا في العمل ضد موبوتو كان يرجع إلى حد ما لﻹبادة الجماعية الوشيكة ضد قبائل بانيامولنج.
    De même, notre participation à l'effort de paix pèse lourdement sur notre économie et compromet maints de nos projets de développement. UN كما أن اشتراكنا في جهود السلام يفرض عبئا ثقيلا على اقتصادنا، ويعرض العديد من مشاريعنا اﻹنمائية للخطر.
    Nous n'avons jamais caché que notre participation active à cette négociation était compatible avec une reprise éventuelle de nos essais. UN ولم نخف أبداً أن اشتراكنا الفعلي في هذه المفاوضات كان يتفق مع احتمال استئناف تجاربنا.
    Guidés par cet objectif, comme nous sommes proches des pays de l'Europe centrale et de l'Est, nous proposons de continuer, par notre participation au cadre de la Communauté européenne, d'améliorer le dialogue ainsi que la coopération politique et économique. UN إننا بذلك نتخذ موقفا قريبا من موقف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، واسترشادا بهذا الهدف، ننوي اﻹسهام، من خلال اشتراكنا في إطار المجموعة اﻷوروبية، في تشجيع الحوار والتعاون السياسي والاقتصادي كذلك.
    Sur le plan international, nous avons accru le niveau de notre participation aux organismes multilatéraux spécialisés et signé des conventions bilatérales avec les pays de la région et à l'extérieur de la région, tout étant mis en oeuvre pour les rendre opérationnelles. UN وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها.
    notre participation à la Conférence et nos efforts pour assurer la protection de nos intérêts légitimes concernant les ressources de l'océan et de la mer nous ont conduits à prendre mieux conscience de nos intérêts et de notre identité nationaux et régionaux. UN وقد أدى اشتراكنا في المؤتمر وجهودنا لكفالة حماية مصالحنا المشروعة في موارد المحيط والبحر الى تعزيز احساسنا بهويتنا ومصالحنا الوطنية والاقليمية على حد سواء.
    Notre pays a démontré une détermination indéfectible de promouvoir l'égalité des sexes par notre participation au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أوضحــت بــلادي إلتزامها الثابت بالمساواة بين الجنسين من خلال اشتراكنا في اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Notre attachement à la paix mondiale ressort clairement de notre participation active à l'élaboration de résolutions et décisions diverses et nombreuses adoptées par l'Assemblée générale en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales et auxquelles nous avons apporté notre appui. UN وقد تجلى بوضوح التزامنا بالسلم العالمي في اشتراكنا النشط في شتى القرارات والمقررات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة والرامية الى صون السلم واﻷمن الدوليين وتأييدها.
    Ce rôle de cheville ouvrière de la diplomatie en matière de promotion économique renforcera non seulement notre engagement en faveur de l'intégration sous-régionale et régionale mais accroîtra de manière significative notre participation aux échanges internationaux. UN وهذا الدور الدبلوماســــي الحيوي في مجال التقدم الاقتصادي لن يعزز التزامنا بالتكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي فحسب، بل يزيد من اشتراكنا في التجارة الدولية زيادة كبيرة أيضا.
    notre participation à la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) fait ressortir l'importance que nous attachons à l'intégration économique sous-régionale, dont l'objectif final est la mise en oeuvre intégrale du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. UN إن اشتراكنا في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يؤكد اﻷهمية التي نعلقها على التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي، بهدف نهائي يتمثل في التنفيذ الكامل لمعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Nous continuerons par ailleurs d'aider l'Organisation des Nations Unies dans ses efforts visant à améliorer la qualité du personnel de maintien de la paix par le biais de notre participation au programme d'assistance à la formation des équipes des Nations Unies. UN وسنستمر أيضا في مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها المبذولة لتحسين مستوى موظفي حفظ السلام عن طريق اشتراكنا في برنامج فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة على التدريب.
    notre participation aux opérations de maintien de la paix, notamment au Rwanda et en Haïti, où servent actuellement des éléments de la police et de l'armée djiboutiennes, en est l'une des meilleures preuves. UN ومن أفضل اﻷدلة على ذلك اشتراكنا في عمليات حفظ السلام، ولا سيما في رواندا وهايتي، حيث تخدم الشرطة والقوات المسلحة الجيبوتية في الوقت الحاضر.
    Ceci aura pour effet d'augmenter notre contribution de 500 % d'ici à l'an 2000, lorsque le processus de reventilation graduelle aura été achevé. UN ونتيجة لذلك، سيزداد اشتراكنا بنسبة ٥٠٠ في المائة بحلــول عام ٢٠٠٠، عندما تكتمل عملية إعادة توزيع المخصصات تدريجيا.
    Saint-Marin est un petit État, mais nous déclarons avec fierté que notre contribution totale au budget ordinaire des Nations Unies est la plus élevée, per capita, de tous les États Membres. UN وسان مارينو دولة صغيرة، ولكننا نفخر بذكر أن اشتراكنا اﻹجمالي في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، للفرد الواحد، أعلى من نصيب جميع اﻷعضاء اﻷخرى.
    Pourtant, nous continuons de verser notre contribution à l'ONU intégralement et dans les délais, parce que nous croyons que l'Organisation répond aux grandes priorités internationales. UN إلا أننا حافظنا على التزامنا بتسديد اشتراكنا بالكامل وفي الوقت المحدد، ﻷننا نؤمن بأن اﻷمم المتحدة تستجيب إلى اﻷولويات الدولية الرئيسية.
    C'est pourquoi nous avons participé aux consultations officieuses que le Secrétaire général a tenues sur les problèmes encore en suspens que posent les dispositions relatives à l'exploitation minière des fonds marins de la Convention. UN وهذا هو السبب في اشتراكنا في المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحر العميــق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more