Promouvoir les conditions propices à la participation du secteur privé. | UN | تهيئة بيئة تمكينية تيسﱢر اشتراك القطاع الخاص في هذا الصدد. |
la participation du secteur privé à la planification de l'exploitation forestière au niveau national et à l'élaboration des politiques en la matière est importante pour la coordination. | UN | إن اشتراك القطاع الخاص في السياسة العامة وعمليات التخطيط، في مجال الحراجة الوطنية، عنصر هام من عناصر التنسيق. |
la participation du secteur privé peut procurer des ressources supplémentaires, une expérience, et élargir l'effet de levier des activités exécutées conjointement | UN | يحتمل أن يوفر اشتراك القطاع الخاص موارد وخبرات إضافية، وأن يزيد من أثر اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا |
la participation du secteur privé à la Conférence revêtira une grande importance. | UN | وقال إن اشتراك القطاع الخاص في عمل المؤتمر ضروري. |
La délégation des États-Unis pense elle aussi qu'il faudrait que le secteur privé participe davantage aux activités de la Commission du développement durable. | UN | وقال إن وفده يؤيد الدعوة لزيادة اشتراك القطاع الخاص في أنشطة لجنة التنمية المستدامة. |
La diversification économique et le rôle croissant du secteur privé dans l'économie de la Tunisie ont exclu ce pays de la description générale donnée ci-dessus, mais le chômage y demeure également élevé (16 % en 1993, d'après les estimations)17. | UN | وخرجت تونس أيضا على النمط العام المبين أعلاه، نظرا لما شهدته من تنويع اقتصادي وزيادة في اشتراك القطاع الخاص في أنشطة الاقتصاد. |
■ De renforcer la participation du secteur privé au développement économique en créant les conditions propres à la favoriser; | UN | تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛ |
Le groupe de travail s'est attaché à trouver des moyens concrets qui permettront à la Commission de renforcer la participation du secteur privé dans la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وركزت فرقة العمل على الطرق الملموسة التي يمكن بها للجنة أن تعزز اشتراك القطاع الخاص في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات. |
145. La SFI complète son soutien à la participation du secteur privé aux infrastructures en fournissant des services consultatifs dans le cadre d'opérations d'investissement spécifiques ou parfois de façon indépendante. | UN | ١٤٥ - وتكمل المؤسسة المالية الدولية دعمها لصفقات اشتراك القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية بخدمات استشارية تقدمها في إطار صفقات استثمارية محددة، وتقدمها أحيانا بوصفها خدمات منفردة. |
En outre, il a amorcé un processus de privatisation des entreprises parapubliques, de libéralisation du contrôle des changes et d'encouragement à la participation du secteur privé au développement de l'infrastructure. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بدأت الحكومة عملية خصخصة للمؤسسات شبه الحكومية ورفع القيود عن النقد الأجنبي وتشجيع اشتراك القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية. |
Par ailleurs, le Groupe d’experts de la Commission sur les contrats internationaux en usage dans l’industrie encourage la participation du secteur privé et les partenariats entre les secteurs privé et public dans les projets d’infrastructure et prépare une série de guides sur les meilleures pratiques en matière de relations contractuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن فرقة العمل المعنية بممارسات العقود الدولية في قطاع الصناعة والتابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا تشجع اشتراك القطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية، وتعد سلسلة من اﻷدلة عن أفضل الممارسات في مجال العلاقات التعاقدية. |
Il est important par ailleurs de rechercher de nouvelles sources de financement et de créer des mécanismes novateurs qui renforceraient la participation du secteur privé aux efforts en faveur du développement durable. | UN | ومن ناحية أخرى، من اﻷهمية البحث عن مصادر جديدة للتمويل وخلق آليات مبتكرة تعزز اشتراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة. |
Le Programme d'investissement dans le secteur agricole, adopté en 1996, s'inscrit dans le cadre du programme d'ajustement structurel, qui vise à accroître la participation du secteur privé grâce au développement des mécanismes du marché. | UN | وبرنامج الاستثمار في القطاع الزراعي لعام ١٩٩٦ جزء متكامل من برنامج التكيف الهيكلي الذي يهدف إلى تعزيز اشتراك القطاع الخاص بتنمية السوق الحرة. |
la participation du secteur privé est fondamentale, car il détient et reçoit une grande partie des nouvelles technologies. | UN | ومن اﻷمور اﻷساســية في هذا الصــدد اشتراك القطاع الخاص ﻷنه يمتلك جـزءا كبيرا من التكنولوجيات الجديدة ويتلقاها بصورة مستمرة. |
On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. | UN | ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع. |
On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. | UN | ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع. |
Il se félicitait également de la participation du secteur privé à ces activités, exemple qui pourrait être appliqué dans d'autres travaux de la CNUCED. | UN | وأثنى، بالاضافة إلى ذلك، على عمل الفريق بشأن الكشف عن البيانات المتعلقة بالمشتقات وامتدح اشتراك القطاع الخاص في عمل الفريق بوصفه نموذجا يمكن تطبيقه في مواضع أخرى من عمل اﻷونكتاد. |
Enfin, la participation du secteur privé aux activités intergouvernementales était indispensable, mais ses modalités devaient être étudiées avec le plus grand soin. | UN | وأخيرا، وعلى الرغم من أن اشتراك القطاع الخاص في اﻷعمال الحكومية الدولية أمر أساسي، فإنه يتعين النظر في طرائقه بحرص بالغ. |
Elle a également proposé l'adoption de mesures propres à renforcer la compétitivité commerciale de la région, à encourager la participation du secteur privé au processus d'intégration et à élaborer un mécanisme de ressources propres pour le financement de l'intégration. | UN | كما اقترحت اعتماد التدابير الملائمة لتعزيز قدرة المنطقة على المنافسة في ميدان التجارة، ولتعزيز اشتراك القطاع الخاص في عملية التكامل ولتصميم آلية تمويل ذاتي من أجل تمويل عملية التكامل. |
L'un des moyens d'encourager la participation du secteur privé consisterait à instituer un système de contreparties en vertu duquel le secteur public garantirait des versements équivalents aux contributions du secteur privé à des structures déjà en place et convenablement gérées. | UN | ومن سبل تشجيع اشتراك القطاع الخاص العمل بنظام الترتيبات المكافئة الذي يقوم القطاع العام في إطارها بتكملة متناسبة ﻷي إسهام يقدمه القطاع الخاص الى المرافق التي يجري تطويرها وإدارتها بشكل مناسب. |
La possibilité que le secteur privé suisse participe à des activités au titre de l'application conjointe a été considérée comme limitée car les émissions nationales proviennent du secteur des transports et du secteur résidentiel, caractérisés par de petites sources ponctuelles, beaucoup plus que des services d'utilité publique et du secteur industriel. | UN | واعتبر احتمال اشتراك القطاع الخاص السويسري في اﻷنشطة المنفذة بصورة مشتركة احتمالا ضئيلا، نظرا الى أن الشطر الكبير من الانبعاثات السويسرية ناجم عن قطاعي النقل والمساكن، وهما قطاعان يتسمان بمصادر لا مركزية صغيرة، وليس ناجما عن مرافق المنفعة العامة والصناعة. |
La diversification économique et le rôle croissant du secteur privé dans l'économie de la Tunisie ont exclu ce pays de la description générale donnée ci-dessus, mais le chômage y demeure également élevé (16 % en 1993, d'après les estimations)17. | UN | وخرجت تونس أيضا على النمط العام المبين أعلاه، نظرا لما شهدته من تنويع اقتصادي وزيادة في اشتراك القطاع الخاص في أنشطة الاقتصاد. كما لا تزال البطالة مرتفعة في تونس، حيث قدر معدلها ﺑ ١٦ في المائة في سنة ١٩٩٣)١٧(. |