"اشتراك المرأة في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • la participation des femmes à la vie
        
    • participation égale à la vie
        
    Le tableau 3 donne les chiffres de la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique en Ouganda. UN ويبين الجدول 3 اشتراك المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة في أوغندا.
    Elle a débouché sur des recommandations concernant les mécanismes et les mesures susceptibles de renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN وأسفر ذلك المؤتمر عن توصيات بشأن آليات وإجراءات لتعزيز اشتراك المرأة في الحياة العامة.
    De nombreux obstacles entravent toujours la participation des femmes à la vie politique et publique au Zimbabwe. UN وهناك عقبات كثيرة تحول دون اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة في زمبابوي.
    Il a constaté qu'il n'y avait pas de femmes au Parlement et qu'il n'existait aucune mesure visant à accroître la participation des femmes à la vie publique en général. UN ولاحظت عدم وجود المرأة في البرلمان، ونقص التدابير الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة بوجه عام.
    La participation égale à la vie politique sera donc déterminante pour la promotion de la femme. UN وفي هذا الصدد، فإن اشتراك المرأة في الحياة السياسية على قدم المساواة يؤدي دورا بالغ اﻷهمية في عملية النهوض بالمرأة بشكل عام.
    Les modes de fonctionnement traditionnels de beaucoup de partis et structures politiques continuent à faire obstacle à la participation des femmes à la vie publique. UN وذلك ﻷن أنماط العمل التقليدية للعديد من اﻷحزاب السياسية والهياكل الحكومية يمكن أن تظل بمثابة عقبات تحول دون اشتراك المرأة في الحياة العامة.
    - Accroître la participation des femmes à la vie économique dans son ensemble et notamment aux secteurs agricoles, industriels et des services; UN - تعزيز اشتراك المرأة في الحياة الاقتصادية ككل عن طريق القطاع الزراعي والصناعي والخدمي؛
    Les modes de fonctionnement traditionnels de beaucoup de partis et structures politiques continuent à faire obstacle à la participation des femmes à la vie publique. UN وذلك ﻷن أنماط العمل التقليدية للعديد من اﻷحزاب السياسية والهياكل الحكومية يمكن أن تظل بمثابة عقبات تحول دون اشتراك المرأة في الحياة العامة.
    250. Le Comité a noté avec préoccupation que peu de dispositions avaient été prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique. UN ٢٥٠ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدابير اللازمة لزيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    25. Le Comité prend note des initiatives destinées à renforcer la participation des femmes à la vie politique et publique. UN 25 - تلاحظ اللجنة المبادرات الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Toutefois, il est préoccupé par la persistance des stéréotypes sur les rôles respectifs des femmes et des hommes, qui limitent la participation des femmes à la vie politique et publique. UN ومع ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار القوالب النمطية بشأن الأدوار الجنسانية للمرأة والرجل التي تحد من اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Un rapport a été établi sur la réalisation du Programme et sur cette base il a été décidé que le gouvernement devrait renforcer la participation des femmes à la vie publique. UN وقد صدر تقرير عن تنفيذ " البرنامج " الذي تقرر على أساسه أن تزيد الحكومة من اشتراك المرأة في الحياة العامة.
    Le Gouvernement a publié un manuel sur l'intégration des femmes pour la gestion des ressources humaines dans le secteur public en vue en particulier de rendre le recrutement moins sexiste et il a organisé trois ateliers à l'intention des hauts fonctionnaires pour accroître la participation des femmes à la vie publique. UN وقالت إن الحكومة أصدرت دليلاً بشأن ترسيخ المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد البشرية في القطاع العام يهدف بوجه خاص إلى جعل عملية التعيينات حساسة من ناحية الجنسين، كما نظمت ورشات عمل لكبار موظفي الخدمة المدنية من أجل زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة.
    Suite à une heureuse initiative tendant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique au niveau local, la loi électorale a prévu l'élection de trois femmes au moins par conseil de village. UN وفي مبادرة حميدة لتعزيز اشتراك المرأة في الحياة السياسية على الصعيد المحلي، نص قانون الانتخابات على انتخاب ثلاث نساء على الأقل في كل مجلس قروي.
    Il convient également de mentionner que le parlement a adopté à l'unanimité en 1993 une recommandation entérinant la Déclaration d'Athènes, relative à la participation des femmes à la vie publique et la vie politique. UN والموافقة اﻹجماعية للبرلمان على توصية مؤيدة ﻟ " إعلان أثينا " ، في عام ١٩٩٣، بشأن اشتراك المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، جديرة بالملاحظة.
    Le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes a exprimé de vives préoccupations concernant les allégations persistantes de violences perpétrées par le mouvement des taliban à l'encontre des femmes et des jeunes filles et a demandé que l'interdiction pesant sur la participation des femmes à la vie civile soit levée. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بارتكاب العنف ضد المرأة عن قلقه البالغ للتقارير الواردة باستمرار ارتكاب العنف من جانب حركة الطلبان على المرأة اﻷفغانية والفتيات اﻷفغانيات ودعا الى رفع الحظر الذي فرض على اشتراك المرأة في الحياة المدنية.
    Le sexisme ambiant favorise les comportements et les pratiques discriminatoires qui déterminent et restreignent la participation des femmes à la vie socio-économique et politique. UN والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه.
    70. Les membres ont voulu savoir ce qui était fait pour accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation au sein des partis et ils ont demandé si les femmes membres de partis politiques recevraient une aide financière pour leur campagne. UN ٠٧ - وتساءل اﻷعضاء عما يقدم من حوافز لزيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية وتمثيلها في اﻷحزاب السياسية، وعما إذا كانت المرأة في اﻷحزاب السياسية تحصل على دعم مالي لحملاتها.
    Ils ont noté que, de l'avis général des ONG, le Gouvernement avait fort bien présenté la situation des femmes mais considéraient que des problèmes persistaient dans le domaine juridique et en ce qui concerne la participation des femmes à la vie publique et privée. UN ولاحظ اﻷعضاء أن النظرة العامة للمنظمات غير الحكومية ترى أن الحكومة قد عرضت الحالة بشكل جيد للغاية، غير أنهم يرون أنه لا تزال ثمة مشاكل في المجالات القانونية وفي اشتراك المرأة في الحياة العامة والخاصة.
    la participation des femmes à la vie publique norvégienne avait certes nettement augmenté, mais dans certains autres domaines importants les femmes restaient fortement minoritaires — surtout dans le commerce, l'industrie et les médias. UN وعلى الرغم من أن اشتراك المرأة في الحياة العامة قد ازداد في النرويج بدرجة كبيرة، ما زالت النساء يشكلن في مجالات أخرى أقلية صغيرة - لا سيما في مجالات التجارة والصناعة ووسائط اﻹعلام.
    La participation égale à la vie politique sera donc déterminante pour la promotion de la femme. UN وفي هذا الصدد، فإن اشتراك المرأة في الحياة السياسية على قدم المساواة يؤدي دورا بالغ اﻷهمية في عملية النهوض بالمرأة بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more