"اشتراك النساء في" - Translation from Arabic to French

    • la participation des femmes à
        
    • la participation des femmes au
        
    • la participation des femmes aux
        
    • participation accrue des femmes au
        
    • 'activité féminine
        
    • 'engagement des femmes dans le
        
    • la participation des femmes dans
        
    la participation des femmes à la vie politique et publique UN اشتراك النساء في الحياة السياسية والحياة العامة
    Pour plus d’information sur la participation des femmes à la vie politique nationale et locale, il y a lieu de se référer aux informations données au sujet de l’article 3, ainsi qu’au rapport périodique initial d’Israël au Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. UN في الحديث عن اشتراك النساء في الحياة السياسية العامة والمحلية يشار إلى ما جاء بموجب المادة 3، وإلى تقرير إسرائيل الأولي والأول إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans l'ensemble, la participation des femmes au marché du travail est de 52 %, alors que celle des hommes est de 69 %. UN وبوجه عام تبلغ نسبة اشتراك النساء في القوة العاملة 52 في المائة، في حين تبلغ النسبة للرجال 69 في المائة.
    la participation des femmes au programme, qu'il s'agisse des différents projets ou des projets globaux a été assez faible. UN :: كان اشتراك النساء في استحقاقات الخدمات البيئية منخفضا للغاية، سواء في المشاريع الفردية أو العامة.
    Par ailleurs, l'INFONAVIT a encouragé la participation des femmes aux activités de formation et sur un total de 656 participants, 50 % étaient des femmes. UN وفي أثناء ذلك، شجّع معهد الصندوق الوطني لإسكان العمال اشتراك النساء في أنشطة التدريب، فبلغت نسبة النساء 50 في المائة من مجموع المشتركين الــ 656.
    Cette augmentation est essentiellement imputable à la participation accrue des femmes au marché du travail. UN ويعزى هذا إلى حد كبير إلى زيادة اشتراك النساء في سوق العمل.
    Bien que les taux d'activité féminine aient augmenté depuis 10 ans, les nouvelles arrivées sur le marché du travail ont très souvent du mal à trouver un emploi. UN وعلى الرغم من أن معدلات اشتراك النساء في القوة العاملة قد ازدادت في العقد الماضي، لم تتمكن كثيرات من الداخلات حديثا إلى سوق العمل من العثور على العمل.
    Néanmoins, l'engagement des femmes dans le processus de création de projets viables dont elles assurent elles-mêmes la gestion, les a fortement aidées à avoir confiance en leur propre capacité et leur aptitude à jouer un rôle significatif au sein de leur communauté. UN ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن.
    Ces dernières années, un effort spécial a été déployé pour accroître la participation des femmes dans le service diplomatique. UN صفر وقد بذل مجهود خاص في السنوات الأخيرة لزيادة اشتراك النساء في الخدمة الدبلوماسية.
    1. Du point de vue du droit, rien ne s'oppose à la participation des femmes à la vie publique et politique au Zimbabwe. UN ١ - من الناحية القانونية، ليس ثمة عائق يحول دون اشتراك النساء في الحياة العامة والسياسية في زمبابوي.
    Les partis politiques doivent revoir leurs pratiques pour éliminer toutes celles qui vont à l'encontre de la participation des femmes à la vie politique. UN والحاجة تدعو اﻷحزاب السياسية إلى إعادة تقييم ممارساتها ﻷجل القضاء على الممارسات التي تناهض اشتراك النساء في العمل السياسي.
    La démarche d'équité entre les sexes exige également que le maximum d'efforts soit fait pour renforcer la participation des femmes à tous les niveaux du processus de prise de décisions. UN " ويتطلب مراعاة منظور الجنس أيضا بذل كل الجهود لتوسيع اشتراك النساء في صنع القرار على كل المستويات.
    Le but de l'Association est de porter à l'attention des auditeurs les problèmes de la couverture médiatique des femmes et de la condition féminine, de façon à contrecarrer les stéréotypes sexuels et accroître la participation des femmes à l'audiovisuel et aux décisions relatives aux médias. UN يتمثل مقصد الرابطة في استرعاء الاهتمام العام بالتغطية الإعلامية لقضايا المرأة والقضايا الجنسانية للتصدي للتنميط الجنساني ولزيادة اشتراك النساء في المنظمات الإعلامية وفي صنع القرار الإعلامي.
    la participation des femmes à l'Université du Costa Rica (UCR); UN اشتراك النساء في جامعة كوستاريكا؛
    10.30 Il est encore nécessaire de mettre l'accent sur l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions dans les organisations sportives. UN 10-30 ولا تزال هناك حاجة إلى التركيز على زيادة اشتراك النساء في أدوار صنع القرار داخل المنظمات الرياضية.
    :: Encourager la participation des femmes au marché du travail en réduisant la discrimination fondée sur le sexe et le chômage, ainsi qu'en augmentant les possibilités d'emplois pour les femmes; UN :: تشجيع اشتراك النساء في سوق العمل بتقليل التمييز الجنساني والبطالة وزيادة عمالة المرأة؛
    Cette évolution est attribuable en grande partie à l'accroissement de la participation des femmes au marché du travail. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى زيادة اشتراك النساء في سوق العمل.
    236. Outre les programmes évoqués ci-dessus, la participation des femmes aux formations proposées dans ces centres - informatique et langue - a également été examinée. UN 236- وإلى جانب هذه البرامج، فقد راعينا اشتراك النساء في البرامج المنفذة في تلك المؤسسات - دورات للحاسوب ودورات لتعلم اللغات.
    Selon une étude récente conduite en 2008 sur la participation des femmes aux Conseils et Commissions, les femmes occupaient seulement 16 % des sièges des conseils des sociétés cotées en bourse de l'échantillon. UN 92 - وتشير دراسة حديثة أُجريت في عام 2008 بشأن اشتراك النساء في مجالس الإدارة والبعثات إلى أن 16 في المائة فقط من مناصب الإدارة في الشركات المعلَنة في عيّنة المسح تشغلها نساء.
    Cette évolution tient en grande partie à la participation accrue des femmes au marché du travail. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى زيادة اشتراك النساء في سوق العمل.
    Bien que les taux d'activité féminine aient augmenté depuis 10 ans, les nouvelles arrivées sur le marché du travail ont très souvent du mal à trouver un emploi. UN وعلى الرغم من أن معدلات اشتراك النساء في القوة العاملة قد ازدادت في العقد الماضي، لم تتمكن كثيرات من الداخلات حديثا إلى سوق العمل من العثور على العمل.
    Néanmoins, l'engagement des femmes dans le processus de création de projets viables dont elles assurent elles-mêmes la gestion, les a fortement aidées à avoir confiance en leur propre capacité et leur aptitude à jouer un rôle significatif au sein de leur communauté. UN ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن.
    Le Gouvernement stimule et encourage la participation des femmes dans le secteur des services de construction. UN وتعمل الحكومة على تعزيز وتشجيع اشتراك النساء في قطاع خدمات التشييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more