Un débat ouvert s'est ensuivi, auquel ont participé les observateurs du Mexique et du Nigéria. | UN | وتلى ذلك نقاش حواري، اشترك فيه المراقبان عن المكسيك ونيجيريا. |
On a lancé en 1999 un programme régional de formation de médiateurs auquel ont participé des personnes représentant la région Europe centrale et orientale, CEI et États baltes; cette initiative sera étendue à d'autres régions en 2000. | UN | وقد بدأ في عام 1999 برنامج إقليمي لتدريب أمناء المظالم اشترك فيه أفراد من منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، وسيتم التوسع في هذا البرنامج ليشمل مناطق أخرى في عام 2000. |
L'Accord a été ratifié par les Néo-Calédoniens lors d'un référendum organisé le 8 novembre 1998. Sur les 74 % d'électeurs qui ont participé au scrutin, 72 % se sont prononcés en faveur de l'Accord. | UN | وصدق الكاليدونيون على الاتفاق في استفتاء جرى في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 اشترك فيه 74 في المائة من الناخبين، صوت 72 في المائة منهم لصالح الاتفاق. |
Ce partenariat a abouti à la mise au point d'un programme de formation spécial dans cinq régions administratives du pays, avec la participation de 500 fidèles et chefs religieux. | UN | وقد أفضت هذه الشراكة إلى تصميم برنامج تدريبي خاص في خمس من المناطق الإدارية اشترك فيه 500 من الناشطين والقادة الدينيين. |
Cette conférence, à laquelle ont participé 35 pays, a proposé un programme d’action visant à améliorer la scolarisation des filles et l’alphabétisation des femmes. | UN | وقد اقترح المؤتمر، الذي اشترك فيه ٣٥ بلدا، برنامج عمل لزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس ومحو اﻷمية بين النساء. |
Cette initiative a abouti à un programme pour la gestion du développement : renforcement des capacités nationales, au Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Turin, auquel ont pris part 35 équipes de pays et 222 participants individuels. | UN | وأدت هذه المبادرة بدورها إلى برنامج باسم، " إدارة التنمية: تعزيز القدرات الوطنية " ، في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية، بتورين، اشترك فيه ٣٥ فريقا قطريا و ٢٢٢ مشاركا. |
La conférence a modifié la date limite pour les demandes de restitution des terres qui était fixée à l'année 1913, pour la faire remonter à l'année 1652. | UN | ورفض المؤتمر، الذي اشترك فيه أكثر من ٧٠٠ مندوب يمثلون نحو ٣٥٠ مجتمعا محليا، اعتبار عام ١٩١٣ تاريخا محددا للمطالبات وحدده بعام ١٦٥٢. |
La Commission tient ensuite un dialogue avec le Secrétaire général adjoint et Directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève auquel participent les représentants des pays suivants : Côte d’Ivoire, Colombie, Algérie, Royaume-Uni, Pérou, Turquie, Autriche et République islamique d’Iran. | UN | ثم شرعت اللجنة في إجراء حوار مع وكيل اﻷمين العام والمدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، اشترك فيه كذلك ممثلو كوت ديفوار، وكولومبيا، والجزائر، والمملكة المتحدة، وبيرو، وتركيا، والنمسا، وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
8. Prend note des travaux qui ont été entrepris conjointement et individuellement par la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce concernant les conséquences du Cycle d'Uruguay pour les pays en développement, et attend avec intérêt le débat dont fera l'objet leur analyse, notamment à l'occasion de conférences ministérielles; | UN | ٨ - تحيط علما بالعمل الذي اشترك فيه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية وبالعمل الذي اضطلع به كل منهما على حدة فيما يتعلق بتأثير جولة أوروغواي على البلدان النامية وتتطلع إلى ادراج هذا التحليل في المناقشات بما في ذلك المناقشات داخل مؤتمرات وزارية؛ |
À cet égard, la Norvège et la Communauté européenne ont souligné que ces principes ont été appliqués dans l'examen désormais achevé des performances de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est, auquel ont participé des experts internes et externes. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت المفوضية الأوروبية والنرويج أن استعراض الأداء للجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، الذي اشترك فيه الخبراء من الداخل والخارج، والذي أنجز الآن، قد استوفى تلك الشروط. |
Ce programme, auquel ont participé 79 administrateurs et directeurs s’est attaché à faire prendre mieux conscience de la nécessité de tenir compte des sexospécificités, à faire comprendre la notion d’intégration de ces sexospécificités et à appliquer l’analyse des problèmes propres à chaque sexe à l’examen des programmes et projets dans différents secteurs. | UN | وشدد التدريب الذي اشترك فيه ٧٩ من موظفي الفئة الفنية والموظفين برتبة المدير على تعزيز الوعي بمسائل نوع الجنس، وبمفهوم إدراج تلك المسائل في اﻷنشطة الرئيسية، وتطبيق التحليل من منظور نوع الجنس على استعراض البرامج والمشاريع في مختلف القطاعات. |
144. En 1996, au cours de l'étape de conception de l'initiative, le PNUD a réalisé un sondage d'opinion auprès de la direction et du personnel dans 31 bureaux extérieurs et 11 unités administratives du siège, auquel ont participé plus de 1 200 fonctionnaires. | UN | ١٤٤ - وفي عام ١٩٩٦، أجرى البرنامج اﻹنمائي استقصاء شاملا لرأي الموظفين واﻹدارة في أثناء مرحلة تصميــم مبــادرة التغييــر في ٣١ مكتبا قطريا و ١١ وحدة تنظيمية في المقر، اشترك فيه ما يربو على ٢٠٠ ١ من موظفي البرنامج. |
La lutte pour se libérer du régime oppresseur indonésien a finalement débouché sur la tenue, en août 1999, du référendum auquel ont participé 98 % de la population. | UN | 70 - إن الكفاح من أجل التحرر من النظام الإندونيسي القمعي أدى في نهاية المطاف إلى عقد استفتاء في آب/أغسطس 1999 اشترك فيه 98 في المائة من السكان. |
En 2007 a été organisé le < < Premier Forum d'expression infantile par le dessin et la peinture contre la violence > > , auquel ont participé 113 filles et 102 garçons. | UN | وفي عام 2007 نظمت الشركة " المنتدى الأول لتعبير الأطفال بالرسم واللوحات عن مكافحتهم للعنف " ، الذي اشترك فيه 113 طفلة و 102 من الأطفال. |
Dans l'État de Puebla se poursuit le projet Propositions pour une coexistence démocratique dans la famille, dans le cadre duquel des ateliers ont été organisés également dans l'État de Veracruz pour sensibiliser les enseignants et les mères de famille et un Forum sur l'enfance a également eu lieu sur le thème Ma famille et moi, auquel ont participé 185 enfants, garçons et filles. | UN | وتَواصل في ولاية بويبلا تنفيذ مشروع اقتراحات من أجل تعايش ديمقراطي في الأسرة، وفي إطار هذا المشروع عُقدت في ولاية فيراكروس حلقات عمل لتوعية المدرسين والأمهات، ونظم محفل خاص بالطفولة بعنوان أسرتي وأنا، اشترك فيه 185 طفلا وطفلة. |
L'Accord a été ratifié par les Néo-Calédoniens lors d'un référendum organisé le 8 novembre 1998. Sur les 74 % d'électeurs qui ont participé au scrutin, 72 % se sont prononcés en faveur de l'Accord. | UN | وصادق أبناء كاليدونيا الجديدة على الاتفاق في استفتاء جرى في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ، اشترك فيه 74 في المائة من الناخبين، وصوت 72 في المائة منهم لصالح الاتفاق. |
L'Accord a été ratifié par les Néo-Calédoniens lors d'un référendum organisé le 8 novembre 1998. Sur les 74 % d'électeurs qui ont participé au scrutin, 72 % se sont prononcés en faveur de l'Accord. | UN | وصدق الكاليدونيون على الاتفاق في استفتاء جرى في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 اشترك فيه 74 في المائة من الناخبين، صوت 72 في المائة منهم لصالح الاتفاق. |
Elle a fait observer que le FNUAP avait organisé une conférence régionale avec la participation de 28 pays afin d'examiner la manière de traiter plusieurs pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة. |
Elle a fait observer que le FNUAP avait organisé une conférence régionale avec la participation de 28 pays afin d'examiner la manière de traiter plusieurs pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة. |
En 1993, elle a même organisé une conférence mondiale à laquelle ont participé 400 experts du monde entier qui ont pu échanger des données d’expérience et élaborer des recommandations concernant la prise en charge des handicapés. | UN | وفي عام ١٩٩٣، نظمت كذلك هذه المؤسسة مؤتمرا عالميا اشترك فيه ٤٠٠ خبير من العالم بأسره تمكنوا من تبادل البيانات والخبرة ووضع توصيات تتعلق برعاية المعوقين. |
Alors que la Commission du Code civil du Ministère de la justice poursuit ses efforts, la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes a organisé une réunion à laquelle ont participé des professeurs de droit spécialistes du Code civil, un représentant de l'Union des barreaux turcs et des représentants de la Direction générale. | UN | ومع استمرار جهود لجنة القانون المدني التابعة لوزارة العدل، نظمت المديرية العامة اجتماعا اشترك فيه أساتذة القانون المدني، وممثل لاتحاد نقابات المحامين اﻷتراك، وممثلون للمديرية العامة. |
La Commission a procédé à un échange de vues avec le Haut Commissaire par intérim, auquel ont pris part les représentants de la Suisse, du Liechtenstein, de l'Italie, du Pakistan, de la Tunisie, du Japon, de Cuba et de l'Algérie (voir A/C.3/58/SR.37). | UN | وقامت اللجنة بإجراء حوار مع المفوض السامي بالإنابة اشترك فيه ممثلو سويسرا وليختنشتاين وإيطاليا وباكستان وتونس واليابان وكوبا والجزائر (انظر A/C.3/58/SR.37). |
La conférence a modifié la date limite pour les demandes de restitution des terres qui était fixée à l'année 1913, pour la faire remonter à l'année 1652. | UN | ورفض المؤتمر، الذي اشترك فيه أكثر من ٧٠٠ مندوب يمثلون نحو ٣٥٠ مجتمعا محليا، اعتبار عام ١٩١٣ موعدا نهائيا للمطالبات وحدده بعام ١٦٥٢. |
9. Du 5 au 14 janvier 1998, se tient, à l'initiative du Président, un Forum national pour la réconciliation, l'unité, la démocratie et la reconstruction (FNRUDR) auquel participent 1 421 personnes - la majorité d'entre elles, proches de la mouvance présidentielle - qui décident d'une période de transition souple de trois ans pour la tenue d'élections générales. | UN | 9- وفـي الفتـرة ما بيـن 5 و14 كانون الثاني/يناير 1998، عُقد بمبـادرة من الرئيس محفل وطني للمصالحة والوحدة والديمقراطية والتعمير، اشترك فيه 421 1 شخصا -ً كانت أغلبيتهم من المقربين للاتجاه الرئاسي - قرروا العمل بفترة إنتقالية مرنة مدتها 3 سنوات قبل إجراء انتخابات عامة. |
8. Prend note des travaux qui ont été entrepris conjointement et individuellement par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce concernant les conséquences du Cycle d'Uruguay pour les pays en développement, et attend avec intérêt le débat dont fera l'objet leur analyse, notamment à l'occasion de conférences ministérielles; | UN | ٨ - تحيط علما بالعمل الذي اشترك فيه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية وبالعمل الذي اضطلع به كل منهما على حدة فيما يتعلق بتأثير جولة أوروغواي على البلدان النامية وتتطلع إلى ادراج هذا التحليل في المناقشات بما في ذلك المناقشات داخل مؤتمرات وزارية؛ |