la supervision exercée par le Conseil d'administration et ses directives seront cruciales pour les travaux de la nouvelle unité. | UN | وسيكون اشراف مجلس الادارة وتوجيهه أساسيا في عمل الكيان الجديد. |
Chaque partie déminera ses propres champs de mines sous la supervision de la FORPRONU. | UN | ويتعين على كلا الطرفين أن يطهر حقول الغامه تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Une première mesure de cette commission pourrait être de convoquer une conférence internationale à Nukus, au bord de la mer d'Aral, sous les auspices de l'ONU. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال. |
Ce processus en deux phases était nécessaire pour que des négociations directes puissent reprendre sous les auspices de l'ONU. | UN | على أن هذه العملية المكونة من مرحلتين ضرورية لاستئناف المفاوضات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة. |
Ce projet est réalisé par des centres africains régionaux et nationaux de télédétection et de cartographie qui travaillent en étroite collaboration, sous la direction de la FAO. | UN | وقد نفذ المشروع من خلال التعاون الوثيق بين مراكز الاستشعار عن بعد الاقليمية والوطنية وهيئات رسم الخرائط في افريقيا تحت اشراف الفاو. |
Ces centres offrent des services pour des auditions d'arbitrage ponctuelles et pour d'autres auditions d'arbitrage tenues sous l'égide d'autres institutions reconnues. | UN | ويوفر هذان المركزان مرافق لجلسات التحكيم المخصصة ولجلسات التحكيم المعقودة تحت اشراف مؤسسات أخرى معترف بها. |
Il a rejeté toute responsabilité en ce qui concerne ce centre de détention et déclaré que cet établissement est sous le contrôle de l'armée du Sud-Liban. | UN | ونفت الحكومة مسؤوليتها عن هذا المركز وقالت إنه تحت اشراف جيش لبنان الجنوبي. |
Les chefs de ces commandos étaient tous placés sous l'autorité opérationnelle du chef de l'état-major général des armées, le colonel René Emilio Ponce. | UN | ورأس كل قيادة أحد الضباط تحت اشراف الكولونيل رينيه إيمليو بونسيه، رئيس أركان حرب القوات المسلحة كقائد للعمليات. |
Toutes les opérations susmentionnées sont exécutées sous la supervision de la Commission mixte. | UN | وتباشر جميع اﻷنشطة المذكورة أعلاه تحت اشراف اللجنة المشتركة. |
Article 4 : Tout gouvernement constitué contre la volonté de la nation ou sous la supervision d'étrangers est rejeté et condamné. | UN | المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة. |
La distribution sera assurée par le Ministère de l'intérieur, sous la supervision du HCR. | UN | وستتولى وزارة الداخلية عملية التوزيع تحت اشراف المفوضية. |
Ce conseil assure aussi la supervision administrative des principaux organismes s'occupant du logement. | UN | ولها فضلا عن ذلك، اشراف اداري على وكالات الاسكان الرئيسية. |
Les projets seront exécutés sous la supervision du Siège, en coordination avec les autorités des pays concernés. | UN | وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية. |
Le Président adjoint du Groupe de Minsk a récemment participé, à Moscou, à des entretiens avec les parties sous les auspices du Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وقد اشترك نائب رئيس مجموعة مينسك مؤخرا في محادثات جرت في موسكو مع أطراف النزاع تحت اشراف حكومة الاتحاد الروسي. |
Enfin, la délégation colombienne tient à mentionner que, sous les auspices du Gouvernement colombien, on poursuivra la mise au point du programme d'éducation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des agents de la force publique. | UN | وأخيرا، سيستمر تحت اشراف الحكومة الكولومبية تطوير برنامج التثقيف بحقوق اﻹنسان لموظف اﻷمن العام. |
Les discussions se poursuivent, sous les auspices de l'IFOR, au sujet des dernières sections de la ligne de démarcation, et notamment de Dobrinja, quartier sensible de Sarajevo. | UN | ولا تزال المناقشات جارية تحت اشراف قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بشأن اﻷجزاء اﻷخيرة المتبقية من الخط، وخاصة بشأن حي دوبرينيا الحساس في سراييفو. |
Elles entameront des pourparlers à cette fin sous les auspices des coprésidents au plus tard 15 jours après l'entrée en vigueur du présent Accord. | UN | ولهذا الغرض يبدأ الطرفان في اجراء محادثات، تحت اشراف الرئيسين المشاركين، في أجل لا يتجاوز ١٥ يوما بعد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ. |
Ces experts devraient travailler sous la direction de l'équipe d'examen.] | UN | ويتعين أن يعمل هؤلاء الخبراء تحت اشراف فريق خبراء الاستعراض. |
Ce Conseil est affilié à l'Académie égyptienne de recherche scientifique et de technologie, et se trouve placé sous l'égide du Ministère d'État de la recherche scientifique. | UN | وينتسب هذا المجلس الى أكاديمية البحث العلمي والتكنولوجيا ويعمل تحت اشراف وزارة الدولة للبحث العلمي. |
Des dispositions sont actuellement prises en vue du casernement et du désarmement des soldats de l'UNITA sous la supervision et le contrôle de l'ONU. | UN | وتتواصل اﻷعمال التحضيرية لتجميع جنود الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ونزع سلاحهم تحت اشراف ومراقبة اﻷمم المتحدة. |
Le système d'éducation surveillée est essentiellement correctif et éducatif et chaque établissement est organisé en pavillons de 60 à 70 jeunes, placés sous l'autorité d'un moniteur par pavillon. | UN | ان النظام الاصلاحي هو اساسا نظام علاجي وتربوي ويتم تنظيم كل منشأة في دور تضم نحو ٦٠ الى ٧٠ شابا تحت اشراف مدير الدار. |
Ceux pour qui cette intégration fait problème se voient proposer un autre type d'enseignement placé sous la surveillance des autorités scolaires. | UN | أما من يجدون عناء في الاندماج في المدارس العادية فيتاح لهم تعليم بديل تحت اشراف السلطات المدرسية. |
Cet échange sera effectué sous le contrôle du CICR. | UN | ويتم ذلك تحت اشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
79. Les inspecteurs ont estimé que, tout comme l'inspection, le domaine des investigations nécessite un contrôle urgent et systématique. | UN | ٩٧ - ويرى المفتشون أن هذا المجال، شأنه في ذلك شأن التفتيش، بحاجة إلى اشراف عاجل ومنظم. |
Les progrès dans ce sens ont été examinés à mi-parcours de la Décennie lors d'une réunion mondiale d'experts, qui s'est tenue à Stockholm en 1987, sous l'égide de l'ONU et du Gouvernement suédois. | UN | وقد درس التقدم المحرز بشأن هذا الموضوع في منتصف العقد، في اجتماع عالمي للخبراء عقد في استكهولم في عام ١٩٨٧ تحت اشراف اﻷمم المتحدة والحكومة السويدية. |