"اشراك" - Translation from Arabic to French

    • la participation
        
    • faire participer
        
    • associer
        
    • associés
        
    • participation de
        
    • intégration
        
    • associées
        
    • faire appel
        
    • intervention
        
    • impliquer
        
    • participent
        
    • implication d
        
    • participation d
        
    • participation accrue
        
    Rapport du Secrétaire général sur la participation effective et l'intégration des femmes au développement UN تقرير اﻷمين العام عن اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    Documents examinés par le Conseil à propos de la question de la participation et de l'intégration effectives des femmes au développement UN الوثائق التي نظرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    Les réfugiés, en particulier les femmes, devraient être associés à la planification et à l'exécution des activités destinées à leur venir en aide. UN وينبغي اشراك اللاجئين عموما، واللاجئات بصفة خاصة، على تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها.
    L'importance de la participation de la société civile et des institutions financières privées a également été mise en avant. UN كما أكد على أهمية اشراك المجتمع الأهلي والمؤسسات المالية الخاصة.
    Documents examinés par le Conseil économique et social à propos de la question de la participation effective et de l'intégration des femmes au développement V.A.I UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق مسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    5. la participation active et directe des grandes puissances au processus de négociation représente un fait nouveau important dans ce domaine. UN ٥ - ومن التطورات الهامة في هذا الشأن اشراك دول كبرى بصورة نشطة ومباشرة في عملية التفاوض.
    De nombreux représentants ont également souligné l'importance tant de l'engagement et de la participation de la société civile aux activités de prévention de la corruption que de la sensibilisation du public. UN كما شدد العديد من الممثلين على أهمية اشراك ومشاركة المجتمع الأهلي في منع الفساد وتعزيز الوعي العمومي.
    Par ailleurs, la participation des ONG à tous les stades de l'exécution des programmes a été jugée à la fois souhaitable et essentielle. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا.
    Ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de faire participer des experts à son débat général UN توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة
    Le guide analyse l'opportunité de la solution consistant à faire participer un certain nombre de parties à la négociation et à la préparation du plan. UN ويناقش الدليل استصواب اشراك عدة أطراف مختلفة في مفاوضات الخطة واعدادها.
    Il faudrait faire participer la famille aux diverses mesures qui seraient adoptées, surtout quand il y va de l'intérêt de l'enfant délinquant. UN وينبغي اشراك اﻷسرة في مختلف التدابير المتخذة بقدر ما يكون ذلك في صالح الطفل الجاني.
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص في هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    Il encouragera les organisations sous-régionales à s'associer aux initiatives intergouvernementales dans ce domaine. UN وسيشجع اليوندسيب اشراك المنظمات شبه الاقليمية في المبادرات المشتركة بين الحكومات لمكافحة المخدرات.
    Les enfants devraient être associés à la mise en oeuvre des projets. UN وينبغي اشراك الأطفال في تنفيذ المشروعات.
    Participation effective et intégration des femmes au développement UN اشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    À cet effet, les populations doivent être associées à la production des informations qui les concernent, avant que celles-ci ne soient diffusées. UN ويستلزم ذلك اشراك السكان في المجتمع المحلي في إنتاج المعلومات الهامة بالنسبة اليهم ثم إيصال تلك المعلومات لغيرهم.
    Les délégations ont fait valoir qu'il fallait faire appel à des entreprises locales pour trouver les experts et le matériel nécessaires à la reconstruction. UN وذهبت الوفود الى ضرورة اشراك المؤسسات المحلية في توفير المواد والخبرة الفنية لعملية التعمير.
    Lorsqu'un litige survient, les parties cherchent en général à le régler par voie de négociation sans intervention extérieure. UN ومتى ينشأ نـزاع ما، يسعى الطرفان عادة إلى حل نـزاعهما بالتفاوض دون اشراك أحد خارج نطاق النـزاع.
    Mais l'objectif est surtout d'impliquer les populations les plus reculées du territoire notamment touchées par la désertification. UN ولكن الهدف يتمثل على الأخص في اشراك سكان المناطق النائية ولا سيما الأكثر تضرراً من التصحر.
    Il semble évident que ces Etats participent au processus de prise de décisions du Conseil. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Présentation du premier rapport périodique national du Yémen sur l'implication d'enfants dans les conflits armés, en 2010; UN تقديم تقرير اليمن الدوري الأول بشان اشراك الاطفال في النزاعات المسلحة 2010م.
    la participation d'organisations non gouvernementales (ONG) à l'élaboration et l'application de mesures de prévention a donné des résultats positifs. UN ولقد أسفر اشراك المنظمات غير الحكومية في صوغ وتنفيذ سياسات الوقاية عن نتائج ايجابية.
    L'insertion sociale des enfants devrait être favorisée par une participation accrue des familles aux programmes qui leur sont destinés et en facilitant les visites des enfants au foyer. UN وينبغي تعزيز التنشئة الاجتماعية للطفل من خلال زيادة اشراك اﻷسر في برامج اﻷطفال وتسهيل خروج اﻷطفال لاجراء زيارات إلى منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more