Ecrivain freelance professionnelle les pères devraient emmener leurs filles à diner et les traiter comme un gentleman le ferait. | Open Subtitles | كاتب صحفي محترف على الآباء اصطحاب بناتهم في موعد عشاء ويعاملونهنّ كما يفعل السادة المحترمون |
- Veuillez emmener cette excellente enseignante, et lui expliquer vos consignes de sécurité pour Amelia ? | Open Subtitles | جوزيف .. أيمكنك اصطحاب هذه المعلمة لتطلعها على خططك بشأن حماية الأميرة ؟ |
La police a déclaré avoir été attaquée lorsqu'elle a voulu emmener ces personnes sur le lieu du vol en vue d'identifier d'autres voleurs. | UN | وقد أعلنت الشرطة أنها تعرضت لهجوم عندما قررت اصطحاب هؤلاء الأشخاص إلى موقع السرقة بغية تحديد هوية لصوص آخرين. |
Je prie le Chef du protocole de bien vouloir accompagner la délégation de la République des Palaos à la place qui lui est réservée dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | أطلب من رئيس المراسم اصطحاب وفد جمهورية بالاو ليشغل مكانه في قاعة الجمعية العامة. |
Et comme elle ne peut amener son enfant sur son lieu de travail, elle peut aussi rentrer chez elle pour le nourrir. | UN | وحيث أنه لا يمكن ﻷي أم اصطحاب طفلها إلى العمل فمن حقها أن تذهب إلى المنزل ﻹرضاعه. |
Je prie le Chef du protocole d'escorter le Président jusqu'à la tribune. | UN | أرجو من رئيس المراسم اصطحاب الرئيس إلى المنصة. |
La majorité des contrats d'embauche à l'étranger sont destinés à des travailleurs non accompagnés, ce qui a de graves conséquences sociales et peut conduire à l'éclatement des familles. | UN | ٣٤ - ويُشترط في معظم عقود العمل في الخارج عدم اصطحاب العاملين لأسرهم، مما يسبب عبئاً اجتماعياً ثقيلا وتفككاً للأسر. |
Par ailleurs, la personne à qui l'enfant a été confié, à l'exception de la mère, ne peut pas non plus l'emmener en voyage sans l'autorisation du tuteur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحاضن، باستثناء أم الطفل، لا يستطيع اصطحاب الطفل في أي رحلة دون إذن من الوصي. |
On a également attribué à la tolérance manifeste des autorités un cas dans lequel des paramilitaires connus avaient pu emmener une personne qu'ils allaient exécuter, en passant devant un poste de police, sans être inquiétés. | UN | وذكر أيضاً أن تهاون السلطات الواضح مكَّن أفراداً معروفين من الجماعات شبه العسكرية من اصطحاب الضحية التي كانوا يعتزمون إعدامها عبر طريق يمر أمام مركز الشرطة، دون أدنى خوف. |
Elles ne pouvaient emmener leur bébé en classe avec elles et il n'y avait pas de crèche où elles pouvaient laisser leurs enfants. | UN | فلا يمكن لهن اصطحاب مواليدهن في الفصول ولا توجد حضانات يمكن أن يتركن أطفالهن فيها. |
Les femmes peuvent poursuivre leurs études à l'étranger et peuvent emmener leur famille avec elles, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ويمكن للمرأة أن تدرس في الخارج، كما يمكنها اصطحاب أسرتها معها على قدم المساواة مع الرجل. |
C'est ma récompense. Je peux emmener qui je veux. | Open Subtitles | هذا جزء من جائزتي يمكنني اصطحاب أي شخص أريده. |
Au cas où tu voudrais emmener quelqu'un pour te faire visiter la ville. | Open Subtitles | تعلمين، في حال رغبت في اصطحاب أحدهم معك كي يرشدك في أرجاء المدينة هناك |
On peut emmener le bébé au cimetière maintenant et ensuite tous passer le portail dès qu'il s'ouvre. | Open Subtitles | بإمكاننا اصطحاب الطفلة إلى المقبرة الآن والعبور جميعاً حالما تُفتح |
Par conséquent, si la femme refuse sans raison valable d'accompagner le mari établi dans un nouveau domicile, elle manque à son devoir de cohabitation. | UN | ولذلك، إذا رفضت الزوجة، بدون مبرر، اصطحاب زوجها الذي استقر في مكان سكن جديد فإنها تكون قد انتهكت واجب التعايش. |
La plupart des hommes, en effet, répugnent à accompagner leur femme à l'étranger. | UN | فأغلب الرجال يحجمون عن اصطحاب زوجاتهم عندما يوفدون للعمل بالخارج. |
Vous pouvez amener vos animaux, vous pouvez peindre avec vos animaux. | Open Subtitles | يمكنك اصطحاب الحيوانات الأليفة الخاصة بك. يمكنك رسم مع الحيوانات الأليفة الخاص بك. |
Je sais que t'es occupée. Je peux amener la chienne chez le véto. | Open Subtitles | أعلم أنكِ مشغولة لكن إذا أردتِ يمكنني اصطحاب كلبتك إلى الطبيب البيطري |
Je prie le Chef du protocole de bien vouloir escorter le Président jusqu'à la tribune. | UN | أرجو من رئيس المراسم اصطحاب الرئيس إلى المنصة. |
L'accord stipule que les représentants des associations signataires peuvent effectuer des visites dans les prisons tunisiennes sans autorisation préalable, dans la limite de trois personnes, et qu'ils peuvent être accompagnés par un médecin à condition que celui-ci soit annoncé la veille de la visite. | UN | وتُمكّن هذه المذكّرات المنظّمات المُوقّعة عليها من القيام بزيارات استطلاع للسجون التونسية دون ترخيص مسبق في حدود ثلاثة أشخاص مع إمكانية اصطحاب طبيب كمرافق بشرط توجيه إعلام قبل يوم من موعد الزيارة. |
emmène ta petite copine, je vous ferai un prix : 60 $. | Open Subtitles | يمكنك اصطحاب صديقتك وسآخذ منكما 60 دولار فقط. |
Dès qu'on aura soigné les côtes cassées de votre ami, je dois vous conduire en prison. | Open Subtitles | وحين تُشفى أضلاع صديقك المكسورة، سيكون عليَّ اصطحاب كلاكما الى السجن. |
On va attendre ici jusqu'à ce qu'il soit l'heure d'aller chercher ta grand-mère. | Open Subtitles | أظن أننا سننتظر هنا حتى يحين موعد اصطحاب والدتي |
À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة. |
ii. L'élément sujétion supplémentaire pour famille non autorisée; | UN | ' 2` عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة؛ |
Partant, il faut faire preuve de davantage de souplesse lorsqu'il s'agit d'autoriser ou non la présence des familles dans les missions, et indemniser les fonctionnaires affectés à des missions déconseillées aux familles des frais associés au maintien d'une résidence séparée en dehors de leur lieu d'affectation. | UN | ويستدعي ذلك اتباع نهج أكثر مرونة لتحديد تصنيف البعثات باعتبارها بعثات يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر. كما يتطلب ذلك منح الموظفين العاملين في بعثات بدون اصطحاب الأسر تعويضات عن تكاليف الاحتفاظ بمكان إقامة مستقل لأفراد الأسرة خارج مركز العمل. |