Plus de 18 tonnes de matériaux ont été envoyées pour mettre en place à Kaboul un camp qui fournira des membres artificiels aux amputés. | UN | وتم إرسال أكثر من 18 طنا من المواد لإنشاء معسكر لتقديم أطراف اصطناعية إلى الذين بترت أطرافهم في كابول. |
Il serait ainsi plus aisé de définir le régime applicable aux cours d'eau saisonniers ou reliés par des moyens artificiels. | UN | وهكذا سيكون من اﻷسهل تحديد النظام الواجب التطبيق على المجاري المائية الموسمية أو المرتبطة بوسائل اصطناعية. |
Du fait de la mondialisation, il est contre-productif de dresser des barrières artificielles entre les pays. | UN | وفي هذا العالم المتعولم، مما يأتي بنتائج عكسية وضع حواجز اصطناعية بين البلدان. |
Nous estimons que cette situation est, à bien des égards, artificielle. | UN | ونعتقد أن هذه حالة اصطناعية في كثير من الجوانب. |
On a produit des assemblages tridimensionnels plus élaborés grâce à des procédés de synthèse complexes. | UN | أما إنتاج تجميعات ثلاثية اﻷبعاد بواسطة طرق اصطناعية معقدة فهو أكثر تعقيدا. |
Cette approche a facilité la production de cartes synthétiques pour aider les décideurs à planifier les activités de secours humanitaires et de reconstruction des logements. | UN | وقد يسّر هذا النهج وضع خرائط اصطناعية لمساعدة صُناع القرار في تخطيط الإغاثة الإنسانية وجهـــود إعـــادة بنــاء المساكن. |
L’Office a distribué des prothèses auditives et autres et des fauteuils roulants à 56 personnes handicapées. | UN | وزودت الوكالة ٥٦ شخصا معوقا بأجهزة معينة على السمع وكراسي مُقعدين وأعضاء اصطناعية. |
Tout effort visant à établir un quelconque lien artificiel entre ces deux aspects ne serait certainement d'aucune utilité. | UN | وكل محاولة ﻹقامة أية علاقة اصطناعية بين هذين الوجهين لن يكون مفيداً إطلاقا. |
Malheureusement, le Haut-Commissariat ne peut créer de refuges artificiels dans des régions où la sécurité n'est pas assurée. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن المفوضية من إقامة ملاذات اصطناعية آمنة في المناطق التي يجب تعزيز الأمن فيها. |
Selon l'OMS, pendant la période d'établissement du rapport, 80 patients amputés après avoir été blessés lors de l'< < Opération plomb durci > > ont reçu des membres artificiels. | UN | ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل 80 مريضاً من الذين بترت أطرافهم نتيجة الإصابات التي لحقت بهم أثناء عملية الرصاص المصبوب على أطراف اصطناعية. |
Ils avaient deux sortes de temples, les uns naturels et les autres artificiels. | UN | كان لهم نوعان من المعابد: معابد طبيعية وأخرى اصطناعية. |
Actuellement, il est question d'établir des différences, qui paraissent artificielles, entre la notion de recherche scientifique marine dans la Zone et la bioprospection. | UN | وتجري محاولة لإقامة فروق تبدو اصطناعية بين مفهوم الأبحاث العلمية البحرية في المنطقة والتنقيب البيولوجي. |
Le traitement de volumes important d'eaux usées exige des zones humides artificielles très étendues et peut être également facilité par les zones humides naturelles. | UN | وتتطلب معالجة مياه الصرف على نطاق واسع أراضي رطبة اصطناعية واسعة، ويمكن للأراضي الرطبة الطبيعية أن تسهلها أيضاً. |
C'était de la marijuana artificielle, Dildo, avec toutes sortes de merdes. | Open Subtitles | كانت ماريجوانا اصطناعية أيها الإصطناعي. مربوط بكل أنواعِ الهراء. |
Chaque cellule était équipée d'un urinoir et d'un robinet, qui ne fonctionnait pas, et avait la lumière artificielle. | UN | وكل زنزانة مجهزة بمبولة وصنبور، غير صالحين للاستعمال، وتتوافر فيها إضاءة اصطناعية. |
Les drogues de synthèse récemment apparues sur les marchés, et dont la fabrication clandestine était aisée, mettaient à rude épreuve les systèmes de surveillance établis. | UN | وهناك عقاقير اصطناعية جديدة تظهر في السوق أصبح من اليسير صنعها سرا، وهي تشكّل تحديا لنظم المراقبة القائمة. |
Déchets de matières plastiques, caoutchouc et fibres synthétiques | UN | الهنـد نفايات من مواد بلاستيكية ومطاطية وألياف اصطناعية |
Globalement, l'organisation a fourni des prothèses à 19 378 amputés dans 25 pays. | UN | وعموماً، قدمت الجمعية أطرافاً اصطناعية لنحو 378 19 من المبتورين في 25 بلداً. |
De toute évidence, sans appropriation nationale, la consolidation de la paix n'est qu'un exercice international artificiel, autocentré, sans racine et sans espoir de succès durable. | UN | ومن الواضح أنه بدون العنصر الأول، يصبح بناء السلام ممارسة ذاتية اصطناعية دولية، بلا جذور ولا أمل بنجاح دائم. |
Un androïde avec une âme synthétique comme moi, créé pour se lier avec les gens. | Open Subtitles | آلي لديه روح اصطناعية مثلي، صُمم ليتواصل مع البشر. |
En vertu de la loi, le patient obtient le remboursement d'une partie des soins dentaires dispensés par un dentiste libéral, hormis les frais de prothèse et d'autres soins mécaniques tels que l'orthodontie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعوّض المريض عن جزء من تكاليف رعاية الأسنان التي قدمها طبيب أسنان خاص، باستثناء تكاليف تركيب أسنان اصطناعية وغير ذلك من الرعاية الآلية فضلاً عن تقويم اعوجاج الأسنان. |
Nombre de Parties ayant déclaré avoir entrepris une évaluation des rejets effectifs et projetés provenant de sources anthropiques de substances chimiques inscrites à l'annexe C de la Convention | UN | عدد الأطراف التي أبلغت بأنها أجرت تقييماً للإطلاقات الحالية والمتوقعة من مصادر اصطناعية لمواد كيميائية مدرجة في المرفق جيم من الاتفاقية |
Cette situation gonfle les excédents de production qui abaissent artificiellement les prix des produits agricoles. | UN | ويسهم هذا الوضع في فائض إنتاج يخفض بصورة اصطناعية أسعار المنتجات الغذائية. |
Ce n'est que fausse barbe et fausses dents. | Open Subtitles | انه لا شيء سوى لحية زائفة و أسنان اصطناعية |
Je crois qu'elle a mit Des faux cils. | Open Subtitles | أظنها ترتدي رموش اصطناعية |
Plesetsk satellites Bridge et Mimoza et modèle de complexe spatial Monitor-E Rokot | UN | 6 توابع اصطناعية صغيرة أجنبية ذات أغراض شتى من المخطط وضعها في مدار بوصفها حملاً ذا صلة |