"اضافية في" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaires dans
        
    • supplémentaires au
        
    • portées sur le fond
        
    • plus chaque
        
    S'il est impossible de faire autrement, il faudra faire figurer les renseignements supplémentaires dans une annexe ou un additif au document. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تجنب ذلك، ينبغي تقديم معلومات اضافية في مرفق أو اضافة للوثيقة.
    Il est prévu dans le tableau d'effectifs quatre postes supplémentaires dans les bureaux extérieurs et trois postes supplémentaires au titre de l'appui aux programmes au siège. UN ويتضمن جدول الملاك الوظيفي أربع وظائف اضافية في المكاتب الميدانية وثلاث وظائف اضافية لدعم البرامج في المقر.
    Les mêmes techniques peuvent remplir des fonctions supplémentaires dans le domaine du commerce électronique, qui découlent des fonctions d'une signature mais où elles n'ont aucun équivalent strict dans un environnement papier. UN ويمكن أن تؤدي نفس التقنيات وظائف اضافية في مجال التجارة الالكترونية، مستمدة من وظائف التوقيع ولكنها لا يوجد لها نظير على وجه الدقة في البيئة الورقية.
    Le Ministre marocain a insisté sur le fait que son gouvernement était prêt à fournir à la MINURSO toute l'aide pratique dont elle aurait besoin, y compris en ouvrant des centres supplémentaires au Maroc et dans le territoire. UN وأكـــد الوزير كذلك أن حكومته على استعداد لمساعدة البعثة بأي طريقة ممكنة، بما في ذلك فتح مراكز اضافية في المغرب وفي اﻹقليم.
    Il en est résulté que, bien qu'elles aient été larges et portées sur le fond de la question, ces consultations n'avaient pas été concluantes et qu'il faudrait les poursuivre. UN وتبين هذه التقارير أنه برغم أن المشاورات كانت شاملة لمجموعة عريضة من المسائل وجوهرية إلا أنها لم تخلص إلى نتيجة وإن اﻷمر سيتطلب إجراء مشاورات اضافية في هذا الصدد.
    Ce que je voulais dire est que j'ai besoin de 200$ de plus chaque mois... rattrapage pour cherté de la vie, et ce n'est que 50$ de plus par semaine. Open Subtitles ما أود قوله بأنّني أحتاج على الأقل 200دولار اضافية في الشّهر ارتفعت كلفة المعيشة
    Les propositions du Secrétariat relatives à des économies supplémentaires dans le budget ordinaire méritent également d’être appuyées et attestent l’efficacité de la collaboration entre ledit Secrétariat et les États Membres. UN ورأى أن اقتراحات اﻷمانة لتحقيق وفورات اضافية في الميزانية العادية تستحق أيضا التأييد كما أنها تمثل فعالية التعاون بين اﻷمانة والدول اﻷعضاء.
    Le projet envisageait d'allouer des fonds pour la création de nouvelles usines dans le Golan; de construire des unités habitation supplémentaires dans 10 colonies; et d'accroître la population de colons dans le Golan d'environ 10 000 personnes sur les quatre années à venir. UN وتتوخى هذه الخطة تخصيص اعتمادات ﻹقامة مصانع جديدة بالجولان، وبناء وحدات سكنية اضافية في عشر مستوطنات، وزيادة عدد المستوطنين في الجولان بنحو ٠٠٠ ١٠ شخص على مدى السنوات اﻷربع القادمة.
    Il permettra également de créer des emplois supplémentaires dans les zones urbaines existantes en raison de l'accroissement de la demande de petits outillages, de facteurs de production intermédiaires et de moyens de transport. UN وسيتيح ذلك أيضا انشاء وظائف اضافية في المناطق الحضرية القائمة من خلال زيادة الطلب على اﻷدوات البسيطة، والمدخلات الوسيطة ومرافق النقل.
    À sa première réunion, il a passé en revue les documents et instruments existants relatifs aux explosifs, établi un questionnaire à adresser aux États Membres et décidé de mener luimême des recherches supplémentaires dans plusieurs domaines. UN وقد استعرض الفريق، في أول اجتماع له، الوثائق والصكوك الحالية التي تتناول المتفجرات، وأعد استبيانا استقصائيا لتوزيعه على الدول الأعضاء، وقرر أن يقوم بنفسه باجراء بحوث اضافية في عدة مجالات.
    Elle a renouvelé l'appel qu'elle avait lancé en 1991 à l'Assemblée générale pour le financement de postes supplémentaires dans les MULPOC et pour la fourniture de ressources financières additionnelles; elle a aussi réitéré son appel aux États Membres pour qu'ils continuent de soutenir les MULPOC en versant des contributions et en facilitant le détachement de leurs fonctionnaires auprès des MULPOC. UN وجدد المؤتمر مناشدته التي قدمها في عام ١٩٩١ الى الجمعية العامة بشأن تمويل وظائف اضافية في مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات وتوفير موارد مالية إضافية؛ وناشد أيضا الدول اﻷعضاء مواصلة دعمها للمراكز في تقديم مساهماتها وتيسير إعارة موظفيها للمراكز.
    23.6 Les préparatifs régionaux des diverses conférences mondiales à venir, dont les conférences sur la population et sur les femmes, ainsi que le Sommet mondial pour le développement social, ont aussi obligé à entreprendre des activités supplémentaires dans le cadre du programme de travail. UN ٢٣-٦ كما تطلبت اﻷعمال التحضيرية اﻹقليمية لمختلف المؤتمرات العالمية المقبلة، بما في ذلك المؤتمرات المتعلقة بالسكان والمرأة، فضلا عن مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي، أن يضطلع بأنشطة اضافية في إطار برنامج العمل.
    Lorsqu’une telle garantie implicite n’est pas prévue, des dispositions appropriées devraient être énoncées pour préciser les limites de la participation des pouvoirs publics (dispositions contractuelles dégageant les pouvoirs publics, par exemple, de toute obligation de souscrire des actions supplémentaires dans l’éventualité où une augmentation du capital de la société de projet serait nécessaire). UN ولما كان مثل هذا الضمان الضمني غير مقصود ، فانه ينبغي اتخاذ التدابير المناسبة لتوضيح حدود المشاركة الحكومية في المشروع )كادخال نصوص تعاقدية تعفي الحكومة من أي التزام بالمشاركة في أسهم اضافية في حالة وجود حاجة الى زيادة رأسمال شركة المشروع( .
    Le programme de prévention du crime et justice pénale a été renforcé par l'inscription de postes supplémentaires au budget ordinaire pour 2002-2003. UN كذلك فإن البرنامج المعني بالجريمة قد تم تعزيزه بوظائف اضافية في ميزانيتــه العاديــة لفترة السنتين 2002-2003.
    6. Recommande que le Directeur exécutif, compte tenu d'éventuelles contraintes financières, fasse preuve de prudence dans la création de postes supplémentaires au titre du programme du Fonds pour l'environnement; UN 6 - يوصي بأن يتبع المدير التنفيذي ، في ضوء القيود المالية الممكنة، نهجاً حذراً إزاء ايجاد وظائف اضافية في إطار برنامج صندوق البيئة؛
    Incidemment, la délégation allemande ne peut pas accepter ce dernier article tel qu’il est actuellement rédigé car il constitue une tentative d’élever des obstacles de procédure supplémentaires au début d’une enquête. UN ومن قبيل المصادفة ، فان وفده لا يمكنه أن يقبل المادة اﻷخيرة في شكلها الحالي حيث انها تشكل محاولة لانشاء عقبات اجرائية اضافية في بداية التحقيقات .
    Si un contrat de location sans services entraîne des dépenses supplémentaires au titre de la rubrique «Pièces de rechange, réparations et entretien», ces dépenses supplémentaires sont compensées par une diminution des ressources demandées au titre de la rubrique «Matériel appartenant aux contingents». UN وينتج عن اﻷخذ بخيار العقود بدون صيانة تكلفة اضافية في بند " قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة " . ويقابل هذا تقليص في الاعتماد لبند " المعدات المملوكة للقوات " .
    Il en est résulté que, bien qu’elles aient été larges et portées sur le fond de la question, ces consultations n’avaient pas été concluantes et qu’il faudrait les poursuivre. UN وتبين هذه التقارير أنه برغم أن المشاورات كانت شاملة لمجموعة عريضة من المسائل وجوهرية إلا أنها لم تخلص إلى نتيجة وإن اﻷمر سيتطلب إجراء مشاورات اضافية في هذا الصدد.
    - Pour un peu de pudding en plus chaque soir à Los Lunas ? Open Subtitles - ماذا؟ من أجل كأس حلوى اضافية في (لوس لونس)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more