"اضافية من" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaires d'
        
    • supplémentaires de
        
    • supplémentaire de
        
    • supplémentaires à
        
    • supplémentaires en
        
    • additionnelles auprès d
        
    • supplémentaires émanant
        
    • supplémentaire du même
        
    • supplémentaires adressées par
        
    • complémentaires ont été communiqués par
        
    Vues supplémentaires d'institutions spécialisées et de programmes des Nations Unies UN آراء اضافية من المنظمات الحكومية الدولية والكيانات الأخرى
    117. Le montant prévu doit permettre d'acquérir 54 séries de cartes supplémentaires, d'un coût de 30 dollars chacune. UN ١١٧ - رصد اعتماد لشراء ٥٤ مجموعة اضافية من الخرائط بتكلفة قدرها ٣٠ دولار للمجموعة الواحدة.
    On examine la possibilité de convoquer des ateliers supplémentaires de ce type en Afrique et en Asie du Sud-Est. UN ويجري بحث امكانية عقد حلقات عملية اضافية من هذا القبيل في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا.
    Pour ces véhicules, le défendeur avait fixé un délai supplémentaire de paiement conformément à l'article 63 de la CVIM. UN وبالنسبة لتلك السيارات، كان المدَّعى عليه قد حدّد فترة اضافية من الوقت للدفع عملا بالمادة 63 من اتفاقية البيع.
    La force multinationale a fourni 300 tentes supplémentaires à l'intention des contingents arrivés sans disposer de tentes suffisantes. UN وقد تم الحصول على ثلاثمائة خيمة اضافية من القوة المتعددة الجنسيات، للوحدات التي وصلت بدون عدد كاف من الخيام.
    Le Programme devrait redoubler d’efforts pour obtenir des ressources financières supplémentaires en demandant aux sources de financement possibles de verser des contributions volontaires. UN وينبغي للبرنامج أن يكثف جهوده للحصول على موارد مالية اضافية من خلال تبرعات من مصادر التمويل المتاحة .
    80. Le PNUD a répondu que le programme avait été établi en partant du principe que des crédits additionnels seraient ouverts et que le CIP servirait de capital de départ pour obtenir des ressources additionnelles auprès d'autres donateurs. UN ٨٠ - وردا على ذلك، قال البرنامج الانمائي إنه جرت صياغة البرنامج على أساس التمويل الاضافي المتوقع وأنه كان من المزمع استخدام رقم التخطيط الارشادي كتمويل ابتدائي لجذب موارد اضافية من مانحين آخرين .
    Ce représentant devra être en mesure de répondre aux questions qui pourraient lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet des rapports déjà présentés par l'Etat partie intéressé; il pourra aussi fournir des renseignements supplémentaires émanant de cet Etat partie. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الاجابة على اﻷسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، واﻹدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق للدولة الطرف المعنية أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات اضافية من تلك الدولة الطرف.
    Des tirages en noir et blanc (14 x 25 cm environ) sont fournis, à 7 dollars le premier tirage et 1 dollar par tirage supplémentaire du même négatif commandé en même temps, aux organes d'information qui souhaitent les reproduire, à condition que ces photographies soient utilisées dans le contexte de l'ONU et non à des fins publicitaires. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن تحصل، ﻷغراض النشر، على طبعات من هذه الصور مستخرجة باﻷسود واﻷبيض )٨ بوصات × ١٠ بوصات(، بشرط أن تستخدمها في سياق يتصل باﻷمم المتحدة لا في اﻷغراض اﻹعلانية؛ وهي تباع لقاء ٧ دولارات عن الطبعة اﻷولى ودولار واحد عن كل طبعة اضافية من الصور السلبية الواحدة التي تطلب مع الطبعة اﻷولى.
    i) Coordonne les demandes de données supplémentaires adressées par un Etat partie à un autre Etat partie; UN )ط( تنسيق طلبات الحصول على بيانات اضافية من دولة طرف إلى دولة طرف أخرى؛
    Des renseignements complémentaires ont été communiqués par un État partie. UN ووردت معلومات اضافية من دولة طرف واحدة.
    Dans le cadre de plusieurs autres recommandations, le Groupe d'experts à haut niveau a déjà identifié des formes supplémentaires d'activités criminelles qui nécessitent une action internationale concertée en vue de l'application des lois face à l'infiltration de la criminalité organisée. UN وفي عدد من التوصيات اﻷخرى، حدد فريق كبار الخبراء بالفعل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي توجد حاجة الى رد دولي منسق بشأنها، في مجال انفاذ القوانين، على تسرب الجريمة المنظمة.
    Dans le cadre de plusieurs autres recommandations, le Groupe d'experts à haut niveau a déjà identifié des formes supplémentaires d'activités criminelles qui nécessitent une action internationale concertée en vue de l'application des lois face à l'infiltration de la criminalité organisée. UN وفي عدد من التوصيات اﻷخرى، حدد فريق كبار الخبراء بالفعل أشكالا اضافية من السلوك الاجرامي توجد حاجة الى رد دولي منسق بشأنها، في مجال انفاذ القوانين، على تسرب الجريمة المنظمة.
    V. Vues supplémentaires d'organisations non gouvernementales VI. UN آراء اضافية من المنظمات غير الحكومية
    III. Vues supplémentaires d'institutions spécialisées et de programmes des Nations Unies UN ثالثا- آراء اضافية من الوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة
    Tu as mes longs lacets supplémentaires de chez Gordon? Open Subtitles هل احضرتي اربطة طويلة اضافية من محل جوردن ؟
    En outre, l'URSS a effectué des livraisons supplémentaires de pétrole à l'Inde et à la Bulgarie qui ne pouvaient acheter du pétrole à l'Iraq en raison de l'embargo. UN وفضلا عن ذلك، قام اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بتزويد الهند وبلغاريا بشحنات اضافية من النفظ، كتعويض عن النفط العراقي المحظور.
    Conscient du fait qu'il a besoin d'une aide supplémentaire de la part de l'ONUDI, le gouvernement a proposé à cette dernière d'entreprendre un projet de coopération technique pour mettre ledit centre en service. UN ونظرا لحاجتها الى مساعدة اضافية من اليونيدو، اقترحت الحكومة على اليونيدو الدخول في مشروع تعاون تقني كيما يتمكن المركز من بدء عمله.
    Puis l’acheteur a commandé une quantité supplémentaire de crochets au vendeur. UN ثم طلب المشتري كمية اضافية من الكلابات من البائع .
    Si le Conseil économique et social approuve la résolution susmentionnée, le Secrétaire général demandera des ressources supplémentaires à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session en présentant des prévisions révisées découlant des décisions du Conseil. UN واذا اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار المشار اليه أعلاه فسيسعى اﻷمين العام الى الحصول على موارد اضافية من الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بتقديم تقديرات منقحة ناجمة عن قرارات المجلس.
    L'augmentation tient au développement des activités du Centre, en particulier celles qui ont trait à la situation en matière des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi qu'aux besoins supplémentaires en matériel de bureau à Genève. UN وتعزى الزيادة الى اتساع نطاق أنشطة المركز وبخاصة اﻷنشطة المتصلة بحالة حقوق اﻹنسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة، علاوة على احتياجات اضافية من المعدات المكتبية في جنيف.
    80. Le PNUD a répondu que le programme avait été établi en partant du principe que des crédits additionnels seraient ouverts et que le CIP servirait de capital de départ pour obtenir des ressources additionnelles auprès d'autres donateurs. UN ٨٠ - وردا على ذلك، قال البرنامج الانمائي إنه جرت صياغة البرنامج على أساس التمويل الاضافي المتوقع وأنه كان من المزمع استخدام رقم التخطيط الارشادي كتمويل ابتدائي لجذب موارد اضافية من مانحين آخرين .
    Ce représentant devra être en mesure de répondre aux questions qui pourraient lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet des rapports déjà présentés par l'Etat partie intéressé; il pourra aussi fournir des renseignements supplémentaires émanant de cet Etat partie. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الاجابة على اﻷسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، واﻹدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق للدولة الطرف المعنية أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات اضافية من تلك الدولة الطرف.
    Des tirages en noir et blanc (14 x 25 cm environ) sont fournis, à 7 dollars le premier tirage et 1 dollar par tirage supplémentaire du même négatif commandé en même temps, aux organes d'information qui souhaitent les reproduire, à condition que ces photographies soient utilisées dans le contexte de l'ONU et non à des fins publicitaires. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن تحصل، ﻷغراض النشر، على طبعات من هذه الصور مستخرجــة باﻷسود واﻷبيض )٨ بوصات × ١٠ بوصات(، بشرط أن تستخدمهـا في سياق يتصل باﻷمم المتحدة لا في اﻷغراض اﻹعلانية؛ وهي تباع لقاء ٧ دولارات عن الطبعة اﻷولى ودولار واحد عـن كل طبعـة اضافية من نفس الصور السلبية تطلب مع الطبعة اﻷولى.
    i) Coordonne les demandes de données supplémentaires adressées par un Etat partie à un autre Etat partie; UN )ط( تنسيق طلبات الحصول على بيانات اضافية من دولة طرف إلى دولة طرف أخرى؛
    Des renseignements complémentaires ont été communiqués par un État partie. UN ووردت معلومات اضافية من دولة طرف واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more