En matière de psychiatrie infantile, le Luxembourg avait entrepris d'accroître le nombre et la qualité de ses infrastructures de traitement thérapeutique des enfants présentant des troubles du comportement ou des troubles mentaux. | UN | وفيما يتعلق بالحالة النفسية للأطفال، فقد تعهدت لكسمبرغ بزيادة عدد وجودة هياكلها الأساسية لعلاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية أو ذهنية. |
Selon le personnel de la prison, ces détenus présentaient des < < troubles du comportement > > et souhaitaient être séparés des autres, ce que les détenus ont confirmé. | UN | وأفاد موظفو السجن أن هؤلاء السجناء يعانون من " اضطرابات سلوكية " وفضلوا البقاء بمعزل عن بقية نزلاء السجن. |
Les enfants scolarisés présentant des troubles du comportement: le Centre médicopsychologique accueille les enfants scolarisés dans les établissements de la Principauté présentant des troubles du comportement. | UN | الأطفال في المدارس الذين يعانون اضطرابات سلوكية: يستقبل مركز الطب النفسي الأطفال المسجلين في مؤسسات تعليمية في الإمارة الذين يعانون من اضطرابات سلوكية. |
Le phénomène des violences sexuelles, qui prennent une ampleur inquiétante, est lié aux retombées néfastes de la longue crise ayant entraîné des troubles comportementaux chez les hommes. | UN | وظاهرة العنف الجنسي، التي تتسم ببعد يبعث على القلق، ترتبط بالآثار المشؤومة لتلك الأزمة الطويلة التي أحدثت اضطرابات سلوكية لدى الرجال. |
Toutefois, il déplore la pratique qui consiste à placer en isolement cellulaire et à emprisonner dans des institutions pour mineurs des personnes de moins de 18 ans ayant de graves problèmes de comportement. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء ممارسة الحبس الانفرادي واللجوء إلى سجن أشخاص دون الثامنة عشرة يعانون من اضطرابات سلوكية في مؤسسات خاصة بالشباب. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de créer des crèches et des établissements d'éducation spéciale à l'intention des enfants handicapés; de mettre au point des programmes de dépistage précoce pour prévenir les handicaps; enfin, de fournir des services aux enfants présentant des difficultés d'apprentissage et des troubles du comportement. | UN | كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف رعاية الطفولة المبكرة والتعليم الخاص للأطفال المعوقين؛ وأن تضع برامج الكشف المبكر للوقاية من الإعاقة؛ وأن توفر الخدمات للأطفال المعوقين من ناحية التعليم والذين يعانون من اضطرابات سلوكية. |
Le Comité note également que ces services sont davantage axés sur la prévention, les traitements et la réadaptation que sur le soutien psychologique et le conseil et que les services fournis aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage ou des troubles du comportement sont insuffisants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تلك الخدمات تركز على الوقاية والعلاج والتعافي أكثر مما تركز على تقديم الدعم النفسي والمشورة، وأن الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم أو من اضطرابات سلوكية غير كافية. |
Le Comité note aussi que ces services sont davantage axés sur la prévention, les traitements et la réadaptation que sur le soutien psychologique et le conseil et que les services fournis aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage ou des troubles du comportement sont insuffisants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تلك الخدمات تركز على الوقاية والعلاج والتعافي أكثر مما تركز على تقديم الدعم النفسي والمشورة، وأن الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم أو من اضطرابات سلوكية غير كافية. |
troubles du comportement | UN | اضطرابات سلوكية |
160. Le droit aux soins de jour concerne les enfants handicapés mentaux, autistes ou atteints de troubles du comportement et aux adultes ayant droit à l'hébergement en institution ou en famille d'accueil si, au vu du niveau et de la nature de leur handicap, de leurs aptitudes, de leurs besoins, ou pour toute autre raison, cette forme de protection est la mieux adaptée à leur situation. | UN | 160- تحق الاستفادة من الرعاية النهارية للأطفال المعوقين جسديا وذهنيا وللأطفال المنطوين على أنفسهم وللأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية وللكبار الذين تحق لهم الإقامة في دار للرعاية الاجتماعية أو في كنف أسرة غير أسرتهم إذا كان هذا النوع من الرعاية هو الأكثر ملاءمة تبعا لدرجة ونوع الإعاقة ولقدرات أولئك الأشخاص واحتياجاتهم أو لأسباب أخرى. |
Bien que la qualité des données ait pu être sujette à caution (Communautés européennes, 2003a) des troubles du comportement ont été observés à 2, 4 et 6 mois sur des souris ayant reçu à une dose unique d'hexaBDE (0,45, 0,9 et 9 mg/kg p.c./j) à l'âge de 10 jours. | UN | مع أن نوعية البيانات كانت موضع شك (الجماعة الأوروبية، 2003 أ) إلا إنه كانت هناك اضطرابات سلوكية عندما تعرضت فئران (عمرها عشرة أيام) لجرعة واحدة من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم (0.45 و 0.9 و9 ملغ/كغ/وزن الجسم/يوم)، ولوحظت هذه الآثار عند الجرعة 2.4 ولكن أيضا عند بلوغ العمر ستة أشهر. |
Bien que la qualité des données ait pu être sujette à caution (Communautés européennes, 2003a) des troubles du comportement ont été observés à 2, 4 et 6 mois sur des souris ayant reçu à une dose unique d'hexaBDE (0,45, 0,9 et 9 mg/kg p.c./j) à l'âge de 10 jours. | UN | مع أن نوعية البيانات كانت موضع شك (الجماعة الأوروبية، 2003 أ) إلا إنه كانت هناك اضطرابات سلوكية عندما تعرضت فئران (عمرها عشرة أيام) لجرعة واحدة من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم (0,45 و0,9 و9 ملغ/كغ/وزن الجسم/يوم)، ولوحظت هذه الآثار عند الجرعة 2,4 ولكن أيضا عند بلوغ العمر ستة أشهر. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les mineurs en situation de conflit avec la loi et ceux qui présentent des problèmes sociaux ou des troubles comportementaux sont placés dans les mêmes structures et par le fait que des mineurs âgés de 16 à 18 ans peuvent être présentés devant des juridictions ordinaires et jugés comme des adultes pour des infractions particulièrement graves (art. 11 et 16). | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن القصّر الجانحين والقصّر الذين يُعانون من مشاكل اجتماعية أو اضطرابات سلوكية يودعون في المرافق نفسها، ولأنه يجوز تقديم القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة إلى المحاكم العادية ومحاكمتهم كبالغين لارتكابهم جرائم بالغة الخطورة. (المادتان 11 و16) |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les mineurs en situation de conflit avec la loi et ceux qui présentent des problèmes sociaux ou des troubles comportementaux sont placés dans les mêmes structures et par le fait que des mineurs âgés de 16 à 18 ans peuvent être présentés devant des juridictions ordinaires et jugés comme des adultes pour des infractions particulièrement graves (art. 11 et 16). | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن القصّر الجانحين والقصّر الذين يُعانون من مشاكل اجتماعية أو اضطرابات سلوكية يودعون في المرافق نفسها، ولأنه يجوز تقديم القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة إلى المحاكم العادية ومحاكمتهم كبالغين لارتكابهم جرائم بالغة الخطورة. (المادتان 11 و16) |
Un soutien à l'éducation spéciale est offert à tous les élèves ayant des besoins spéciaux, y compris aux élèves doués et aux élèves ayant des difficultés d'apprentissage ou des problèmes de comportement. | UN | ٦٣٥- ويتاح دعم تعليمي خاص لجميع الطلبة الذين لديهم احتياجات خاصة، بما في ذلك الطلبة الموهوبين والطلبة الذين يعانون من إعاقات تتصل بالتعليم أو من اضطرابات سلوكية. |