Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. | UN | ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك. |
Un certain nombre de personnes souffrent de troubles posttraumatiques invalidants qui persisteront, chez certaines d'entre elles, jusqu'à la fin de leur vie. | UN | ويعاني بعض الأفراد من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة تشلّ إرادتهم، ويستمر هذا الوضع أحياناً لبقية حياتهم. |
Un examen médical a établi qu'il souffrait de troubles posttraumatiques et que sa santé mentale s'était détériorée. | UN | وتَبيَّن أنه يعاني اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن صحته الذهنية تدهورت. |
Pour ce qui est de leur état de santé, S. M. a déclaré qu'il souffrait d'un syndrome de stress post-traumatique et de plusieurs lésions corporelles résultant des traitements subis à son retour en Azerbaïdjan. | UN | وفيما يتعلق بصحتهم، أشار س. م. إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها عقب عودته إلى أذربيجان. |
Le 17 mars 2006, un médecin local a diagnostiqué R. A. comme souffrant d'un syndrome de stress posttraumatique. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2006، شخّص طبيب محلي حالته الطبية مؤكداً أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |
Le certificat provenant du dispensaire de Fittja ne traite pas de la question de savoir si le requérant a été torturé et ne fait pas état ni de blessures ou ni de troubles posttraumatiques. | UN | ولا تحدد الشهادة التي منحه إياها مركز فيتجا ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب، ولا يشير إلى أي إصابات جسدية أو اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Devant la Commission de recours des étrangers, il a présenté un certificat médical émanant du dispensaire de Fittja indiquant qu'il était profondément traumatisé; toutefois le certificat ne dit pas qu'il souffre de troubles posttraumatiques aigus ou qu'il voulait se suicider. | UN | وقدم إلى مجلس طعون الأجانب شهادة طبية من مركز فيتجا للرعاية الصحية تبين أنه مصاب بصدمة كبيرة ولكنها لا تبين أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة أو أنه كان يفكر في الانتحار. |
L'un d'eux émane du Centre pour les survivants de la torture et de ses séquelles, établi à Stockholm, qui indique que l'auteur souffre de troubles posttraumatiques et qu'il existe des preuves médicales et psychologiques montrant qu'il a été soumis à des tortures qui ont laissé des séquelles psychologiques caractéristiques. | UN | وصدرت إحدى هذه الشهادات من المركز المعني بالناجين من التعذيب والصدمات في استكهولم، وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن الأدلة الطبية والنفسانية تشير إلى تعرض صاحب البلاغ للتعذيب ومعاناته من النتائج المعتادة المترتبة على ذلك التعذيب. |
Selon ce même rapport, même si l'auteur ne souffrait pas alors de troubles posttraumatiques, l'anamnèse donnait à penser qu'il en avait probablement souffert dans le passé et avait réussi à développer des réactions efficaces pour les surmonter. | UN | كما أشار التقرير إلى أنه رغم عدم معاناة مقدم البلاغ من أعراض اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة في تاريخ إعداد التقرير، فإن سوابق المريض توحي بأنه قد عانى على الأرجح منها في الماضي وأنه تمكن من إيجاد حيل فعالة للتغلب عليها. |
2.4 Le requérant a ensuite subi un examen psychologique, qui a révélé qu'il souffrait de troubles posttraumatiques et présentait des signes de dissociation mentale, souvent constatés chez les victimes de tortures. | UN | 2-4 وتعرض الشاكي بعد ذلك إلى فحص نفسي، أثبت أنه عانى من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن لـديه مؤشرات انحلال الشخصية التي كثيراً ما تلاحظ على الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب. |
Le Conseil a pris sa décision en dépit d'un rapport médical daté du 2 juin 2006 confirmant les allégations de viol de la requérante et attestant qu'elle souffrait de troubles posttraumatiques. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Le Conseil a pris sa décision en dépit d'un rapport médical daté du 2 juin 2006 confirmant les allégations de viol de la requérante et attestant qu'elle souffrait de troubles posttraumatiques. | UN | وقد اتخذ المجلس هذا القرار رغم تقرير طبي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006 أكد ادعاءات الوارد اسمها أولاً في البلاغ بالتعرض للاغتصاب وأثبت أنها تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
D'après le rapport psychiatrique daté du 6 juillet 2005, l'auteur souffre de troubles posttraumatiques à cause de ce qu'elle a vécu en Arménie mais aussi à cause de l'angoisse engendrée par l'imminence de son expulsion. | UN | ويفيد تقرير الأخصائي النفسي المؤرخ 6 تموز/يوليه 2005 بأن صاحبة البلاغ تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة بالصدمة بسبب ما حصل لها في أرمينيا، بل أيضاً بسبب ما ينتابها من قلق شديد مرتبط بطردها الوشيك. |
Un troisième indique qu'il est atteint de troubles posttraumatiques et souffre à l'épaule de lésions correspondant au fait qu'il aurait été suspendu par un bras et qu'il présente des traumatismes d'ordre mental et physique et des cicatrices qui < < pourraient avoir été causés par la torture > > . | UN | ويذكر تقرير ثالث أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن لديه إصابة على كتفه تتوافق مع الوصف بأنه عُلِّق من ذراع واحدة وأنه يعاني من صدمات وندبات نفسية وجسمانية " يُحتمل أن تكون نتيجة للتعذيب " . |
La mort des journalistes n'est pas le seul résultat d'attaques à leur encontre : ceux qui reviennent de zones de conflit ou de missions dangereuses souffrent souvent du syndrome de stress post-traumatique et d'autres conséquences psychologiques néfastes, ainsi que de blessures physiques permanentes. | UN | 45 - إن الموت لا يعتبر النتيجة الوحيدة للاعتداءات الموجهة ضد الصحفيين: فكثيرا ما يعاني العائدون من مناطق النزاع أو من مهام خطرة من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وغير ذلك من الآثار النفسية السلبية، إلى جانب الإصابات البدنية الدائمة. |
Par exemple, d'après des données recueillies par une organisation israélienne en octobre 2007, de 72 à 94 % des enfants de Sderot étaient atteints du syndrome de stress post-traumatique. | UN | فعلى سبيل المثال، عانى نحو 72 إلى 94 في المائة من الأطفال في سديروت من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وفقا للبيانات التي جمعتها منظمة إسرائيلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
D'après des renseignements recueillis par une organisation israélienne en octobre 2007, 28,4 % des adultes et 72 à 94 % des enfants de Sderot présentaient des troubles dus au stress posttraumatique. | UN | فقد تبيَّن من البيانات التي جمعتها منظمة إسرائيلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007 أن 28.4 في المائة من البالغين و72-94 في المائة من الأطفال في سديروت قد عانوا اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |