Le Conseil prend, en consultation avec l'Organe, toutes les dispositions nécessaires pour assurer la pleine indépendance technique de ce dernier dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها. |
Dans l'exercice de ses fonctions, le Comité est épaulé par un groupe d'experts. | UN | وتتلقى اللجنة في اضطلاعها بمهامها المساعدة من فريق للخبراء. |
Le Conseil prend, en consultation avec l'Organe, toutes les dispositions nécessaires pour assurer la pleine indépendance technique de ce dernier dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها. |
Il semble cependant que tous les conseils d'administration ne tiennent pas compte de l'intérêt des parties prenantes dans l'exercice de leurs fonctions principales, qui consistent notamment à fixer les orientations principales de la stratégie de l'entreprise et à définir ses objectifs en termes de résultats. | UN | ومع ذلك، فيبدو أن مجالس الإدارة لا تأخذ جميعها في حسبانها مصالح أصحاب المصلحة أثناء اضطلاعها بمهامها الرئيسية، ومنها توجيه سياسة الشركة ووضع أهداف الأداء. |
7. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans l'exercice des fonctions qui lui incombent en ce qui concerne la promotion, l'exercice effectif et la protection du droit au développement et compte tenu des effets persistants des mesures de contrainte unilatérales sur la population des pays en développement, de faire une place prioritaire à la présente résolution dans le rapport annuel qu'elle lui présente ; | UN | 7 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم، في إطار اضطلاعها بمهامها المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله وحمايته ومراعاةً لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار مستمرة على سكان البلدان النامية، بمنح الأولوية لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة؛ |
La charge de travail de la section ne cesse d'augmenter alors qu'elle s'efforce de répondre au défi consistant à obtenir des équipes des procès en instance des informations fiables qu'elle communique aux équipes des procès en appel pour faciliter l'exécution de leurs tâches. | UN | وانطوت ولاية الشعبة على زيادة مستمرة في عبء العمل الذي تضطلع به وهي تسعى جاهدة لمواجهة التحدي المتمثل في توفير معلومات موثوق بها من أفرقة المحاكمة لأفرقة الاستئناف في سياق اضطلاعها بمهامها. |
Le Conseil prend, en consultation avec l'Organe, toutes les dispositions nécessaires pour assurer la pleine indépendance technique de ce dernier dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها. |
Le Conseil prend, en consultation avec l'Organe, toutes les dispositions nécessaires pour assurer la pleine indépendance technique de ce dernier dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها. |
Article 3. Dans l'exercice de ses fonctions, concernant l'identification, l'enregistrement et les recours, la Commission d'identification comprendra : | UN | المادة ٣ - تتألف لجنة تحديد الهوية، عند اضطلاعها بمهامها فيما يتصل بتحديد الهوية والتسجيل والطعون، من : |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission prend les décisions nécessaires pour coordonner les activités des diverses branches du pouvoir qui concernent la promotion des femmes et fait des propositions dans les domaines prioritaires de la politique centrale concernant les femmes et des recommandations au sujet de l'application des documents finals de la Conférence de Beijing. | UN | وتتخذ اللجنة لدى اضطلاعها بمهامها القرارات اللازمة لتنسيق أنشطة جميع أفرع السلطة المتصلة بالنهوض بالمرأة، وتعد مقترحات بشأن المجالات ذات اﻷولوية لسياسة الدولة المتعلقة بالمرأة وتوصيات بشأن تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر بيجين. |
h) Assurer la liaison avec la Commission mixte de contrôle et la conseiller dans l'exercice de ses fonctions au titre de l'Accord de paix global et de l'accord de cessez-le-feu; | UN | (ح) الاتصال بلجنة الرصد المشتركة، وإسداء المشورة إليها في اضطلاعها بمهامها بموجب اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار؛ |
h) Assurer la liaison avec la Commission mixte de contrôle et la conseiller dans l'exercice de ses fonctions au titre de l'Accord de paix global et de l'accord de cessez-le-feu; | UN | (ح) الاتصال بلجنة الرصد المشتركة، وإسداء المشورة إليها في اضطلاعها بمهامها بموجب اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار؛ |
< < Le Conseil de sécurité se félicite de la mise en place du gouvernement de transition au Burundi le 1er novembre 2001 et demande à tous les Burundais d'oeuvrer de concert pour assurer le succès de ce gouvernement largement représentatif et ouvert à tous dans l'exercice de ses fonctions conformément aux accords qui ont permis sa constitution. | UN | " يرحب مجلس الأمن ببدء حكومة بوروندي الانتقالية عملها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ويهيب بجميع البورونديين أن يدعموها ويتعاونوا لضمان نجاح هذه الحكومة العريضة القاعدة والشاملة لجميع الأطراف في اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات التي أفضت إلى إنشائها. |
47. Le Botswana a relevé que la liberté de la presse existait dans le pays, bien qu'elle ne soit pas absolue, étant donné que les médias devaient respecter certaines règles dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 47- وذكرت بوتسوانا أن هناك حرية للصحافة في البلد وإن كانت غير مطلقة، نظراً لوجود أنظمة يتعين على وسائط الإعلام احترامها في اضطلاعها بمهامها. |
Dans les différents ministères et organismes de l'État, la présence de femmes à des postes à l'extérieur est sensible et en hausse, ce qui se traduit par une représentation et une participation accrues des femmes qui, en outre, font preuve d'un sens profond de leurs responsabilités dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 329- ووجود المرأة في المناصب الخارجية ملحوظ ومتزايد في الوزارات والكيانات المختلفة للدولة، مما يؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها، ويشير إلى شعور عال بالمسؤولية في اضطلاعها بمهامها. |
L'Assemblée générale a défini le mandat du Comité dans une annexe à sa résolution 61/275 adoptée le 29 juin 2007 et les membres du Comité sont convenus d'adhérer strictement aux dispositions ainsi prévues dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 5 - اعتمدت الجمعية العامة اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة في 29 حزيران/يونيه 2007 وأدرجتها كمرفق لقرارها 61/275. واتفقت اللجنة على ألا تحيد عن تلك الاختصاصات عند اضطلاعها بمهامها. |
7. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans l'exercice des fonctions qui lui incombent en ce qui concerne la promotion, l'exercice effectif et la protection du droit au développement et compte tenu des effets persistants des mesures coercitives unilatérales sur la population des pays en développement, de faire une place prioritaire à la présente résolution dans le rapport annuel qu'elle lui présente; | UN | 7 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم، في اضطلاعها بمهامها المتعلقة بتعزيز وإعمال وحماية الحق في التنمية، بمنح الأولوية لهذا القرار في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، مع مراعاة ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار مستمرة على سكان البلدان النامية؛ |
J'invite la Commission de la consolidation de la paix, en s'acquittant de ses fonctions essentielles, à assumer un rôle de premier plan en aidant à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة. |