"اضطلاعها بولايتها" - Translation from Arabic to French

    • l'exécution de son mandat
        
    • l'exercice de son mandat
        
    • s'acquitter de son mandat
        
    • l'accomplissement de son mandat
        
    • cadre de son mandat
        
    • 'exécuter son mandat
        
    • mandat de
        
    • dans l'exercice du mandat qui
        
    Les membres du Conseil de sécurité savent gré à la Commission d'experts du travail qu'elle a accompli dans l'exécution de son mandat. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم للجنة الخبراء لما أنجزته من عمل في سياق اضطلاعها بولايتها.
    Il est convenu de s'adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour leur demander leur coopération dans l'exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه الى حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر التماسا لتعاونها معها في اضطلاعها بولايتها.
    Enfin, le Nigéria réaffirme son soutien au Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat. UN وكررت حكومة نيجيريا في الختام دعمها للمقررة الخاصة في اضطلاعها بولايتها.
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité utilise des méthodes de travail novatrices, adaptées aux besoins et efficaces par rapport aux coûts, telles que l'examen de questions ou de groupes de questions se rapportant à un grand thème. UN وتستخدم اللجنة في اضطلاعها بولايتها آليات عمل مبتكرة وحسنة التوقيت وفعالة التكلفة، بما في ذلك النظر في مواضيع السياسات ومجموعاتها.
    Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. UN وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها.
    9. Autorise la FORPRONU, dans l'accomplissement de son mandat en République de Croatie, pour se défendre, à prendre les mesures nécessaires, y compris en recourant à la force, pour assurer sa sécurité et sa liberté de mouvement; UN ٩ - يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بأن تعمد، في اضطلاعها بولايتها في جمهورية كرواتيا ودفاعا عن نفسها، الى اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة، ضمانا ﻷمنها وحرية حركتها؛
    Il relève également que la Commission ne met pas particulièrement l'accès sur les droits et les besoins des enfants dans le cadre de son mandat. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن اللجنة الكينية لحقوق الإنسان لا تركز تحديداً على حقوق الطفل واحتياجاته لدى اضطلاعها بولايتها.
    Ces partenariats ne peuvent qu'enrichir son fonds de savoir et d'expertise et, partant, faciliter encore davantage l'exécution de son mandat. UN ومن شأن هذه الشراكات أن تضيف إلى سجل المعارف والخبرات المتوافرة لدى اللجنة، مما يزيد من تيسير اضطلاعها بولايتها.
    La Division serait chargée d'apporter un appui administratif, logistique, technique et en matière de sécurité aux militaires, à la police civile et au personnel des services organiques de l'ONUB dans le cadre de l'exécution de son mandat. UN وستتولى الشعبة مسؤولية توفير الدعم الأمني والإداري واللوجيستي والتقني للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية وموظفي الشؤون الفنية بعملية الأمم المتحدة في بوروندي أثناء اضطلاعها بولايتها.
    Avec l'aide cruciale de l'ONU et avec le partenariat fort louable des donateurs, notre Gouvernement de transition a indéniablement progressé dans l'exécution de son mandat. UN بفضل المساعدة الحاسمة للأمم المتحدة والشراكة الحميدة للجهة المانحة، أحرزت حكومتنا الانتقالية مكاسب لا شك فيها، في اضطلاعها بولايتها.
    :: Le Comité est aidé dans l'exécution de son mandat par sa direction, selon les directives données par la plénière. UN :: تحظى اللجنة أثناء اضطلاعها بولايتها بمساعدة المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التي تعمل بموجب التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي تتلقاها من اللجنة بكامل هيئتها.
    :: Le Comité est aidé dans l'exécution de son mandat par sa direction, selon les directives données par la plénière. UN :: تتلقى اللجنة أثناء اضطلاعها بولايتها مساعدة من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، في إطار التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي تتلقاها من اللجنة بكامل هيئتها.
    13. Note également que la Commission, dans sa résolution 2000/31, a prié le Rapporteur spécial, agissant dans l'exercice de son mandat: UN 13 - تلاحظ أيضا أن اللجنــة طلبت فــي قرارها 2000/31 إلى المقررة الخاصة القيام بما يلي أثناء اضطلاعها بولايتها:
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial tient à remercier de leur coopération les Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne, les représentants palestiniens et les nombreuses organisations UN وتود اللجنة الخاصة أن تعرب عن شكرها رسميا للتعاون معها أثناء اضطلاعها بولايتها من جانب حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر والممثلين الفلسطينيين والمنظمات المختلفة لحقوق اﻹنسان.
    Dans l'exercice de son mandat concernant le développement progressif du droit international et sa codification, la Commission est consciente des difficultés auxquelles fait face actuellement l'état de droit. UN وتدرك اللجنة، في اضطلاعها بولايتها المتعلقة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، التحديات الراهنة التي تواجه سيادة القانون.
    Dans l'exercice de son mandat, le Haut-Commissariat s'est également attaché à faire reconnaître que les droits de l'homme doivent être au centre de l'action que mène le système des Nations Unies dans son ensemble, ces efforts ayant largement contribué à la promotion de la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous. UN وسعت المفوضية في سياق اضطلاعها بولايتها إلى ضمان الاعتراف بالدور المحوري لحقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة ككل، لأن ذلك ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    5. Prie la Rapporteuse spéciale, dans l'exercice de son mandat, de continuer à: UN 5- يطلب إلى المقررة الخاصة أن تقوم بما يلي في إطار اضطلاعها بولايتها:
    Efficacité: ONU-Océans est-il structuré et dispose-t-il de systèmes et de procédures de telle façon qu'il puisse s'acquitter de son mandat efficacement? UN الكفاءة: هل الشبكة مُهيكلة وهل لها نُظم وإجراءات تحكم اضطلاعها بولايتها على نحو فعال؟
    À ce sujet, le Comité remercie l'Inde de la coopération dont elle a fait preuve, lui permettant ainsi de s'acquitter de son mandat. UN وتقدر اللجنة تعاون الهند مع اللجنة في اضطلاعها بولايتها.
    9. Autorise la FORPRONU, dans l'accomplissement de son mandat en République de Croatie, pour se défendre, à prendre les mesures nécessaires, y compris en recourant à la force, pour assurer sa sécurité et sa liberté de mouvement; UN ٩ - يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبأن تعمد، في اضطلاعها بولايتها في جمهورية كرواتيا ودفاعا عن نفسها، الى اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة، ضمانا ﻷمنها وحرية حركتها؛
    63. Israël est prêt à partager ses connaissances et son expérience avec ses voisins et à travailler avec la Commission dans le cadre de son mandat. UN 63 - وتابع قائلا إن إسرائيل على أهبة الاستعداد لتقاسم معرفتها وخبرتها مع جيرانها والعمل مع اللجنة من أجل اضطلاعها بولايتها.
    La MINUS continuera d'exécuter son mandat principal en soutenant autant que faire se peut la réalisation pacifique et consensuelle des objectifs fixés dans l'Accord de paix global. UN 18 - ستواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان اضطلاعها بولايتها الأساسية عن طريق دعم التنفيذ السلمي للنقاط المرجعية المتبقية من اتفاق السلام الشامل، وذلك إلى أقصى حد ممكن بالاتفاق مع الأطراف.
    Il a été expliqué que la MINUT réduirait progressivement ses activités à mesure qu'ONU-Femmes assumerait son mandat de coordination. UN وذكر أن البعثة سوف تخفض تدريجيا أنشطتها إذ تعزز هيئة الأمم المتحدة للمرأة من اضطلاعها بولايتها التنسيقية.
    12. Prie la MONUC, dans l'exercice du mandat qui lui a été confié, de prêter une attention particulière à tous les aspects d'une démarche sexospécifique, conformément à sa résolution 1325 (2000), ainsi qu'à la protection et à la réinsertion des enfants, conformément à sa résolution 1379 (2001); UN 12 - يطلب إلى البعثة أن تولي اهتماما خاصا في اضطلاعها بولايتها بكل الجوانب المتصلة بالمنظور الجنساني، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) والجوانب المتصلة بحماية الأطفال وإدماجهم، وفقا للقرار 1379 (2001)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more