Dans certains cas, c'est aussi pour des raisons de sécurité que le logement est fourni, par exemple quand on juge nécessaire de regrouper le personnel des Nations Unies ou quand les infrastructures locales sont inadéquates. | UN | والمعدلات الخاصة بتوفير أماكن الاقامة قد تعكس أيضا اعتبارات أمنية في بعض الحالات التي تستوجب تجميع موظفي اﻷمم المتحدة في أماكن متجاورة، أو الحالات التي تتسم بندرة الهياكل اﻷساسية المحلية. |
L'augmentation du nombre d'heures de vol prévues entre Naqoura et Beyrouth est liée à des raisons de sécurité. | UN | وترجع الزيادة في عدد الرحلات الجوية من الناقورة إلى بيروت إلى اعتبارات أمنية. |
Il est néanmoins difficile de fixer une durée maximale étant donné que ce sont des considérations de sécurité qui déterminent l'application d'un tel régime. | UN | غير أنه من الصعب تحديد مدة قصوى بالنظر إلى أن هذا النوع من العزل تحدده اعتبارات أمنية. |
Pour le Président Buyoya et des hauts fonctionnaires, le regroupement n'était pas une politique gouvernementale mais plutôt un ensemble de mesures opérationnelles dictées par des considérations de sécurité. | UN | وأكد الرئيس بويويا والمسؤولون الحكوميون على أن إعادة التجميع ليست سياسة عامة تنتهجها الحكومة، بل هي برنامج من التدابير العملية التي تمليها اعتبارات أمنية. |
Toutes ces options soulèvent des problèmes de sécurité. | UN | وتثير كل هذه الخيارات اعتبارات أمنية. |
Israël maintient que la barrière est une mesure temporaire et justifie sa construction sur la base de considérations de sécurité et le fait que la barrière contribue à sauver des vies. | UN | 38 - تُصر إسرائيل على أن الجدار الفاصل هو تدبير مؤقت وتبرر بناءه على أساس اعتبارات أمنية وأنه يسهم في إنقاذ الأرواح. |
À la suite de l'incident de Rutana, le Coordonnateur résident/coordonnateur aux affaires humanitaires a été contraint de quitter le pays pour des raisons de sécurité. | UN | وفي أعقاب حادثة روتانا، اضطر المنسق المقيم/منسق المساعدات الإنسانية إلى مغادرة البلد بسبب اعتبارات أمنية. |
Si M. Georgiou a été transféré, ce n'était pas pour le punir d'une infraction disciplinaire mais à la suite d'une décision administrative prise pour des raisons de sécurité. | UN | ولم يكن نقل السيد جورجيو إلى وحدة إدارة المخاطر الشديدة عقوبة على جريمة تأديبية وإنما كان قراراً إدارياً مستنداً إلى اعتبارات أمنية. |
Si la cafétéria devait fermer pour des raisons de sécurité, les options ci-après pourraient être envisagées : | UN | 82 - وفي حالة وجود اعتبارات أمنية تتطلب إغلاق الكافيتريا، يمكن النظر في الخيارات المتاحة التالية كأماكن بديلة: |
Au paragraphe 3 de ce rapport intérimaire, il est clairement stipulé que le Rapporteur spécial n'a pu se rendre en Afghanistan ni au Pakistan (A/53/539, par. 3) pour des raisons de sécurité. | UN | فالفقرة ٣ من ذلك التقرير المؤقت تذكر بوضوح أن المقرر الخاص " لم يتمكن من السفر إلى أفغانستان وباكستان " . )A/53/539، الفقرة ٣( بسبب اعتبارات أمنية. |
4.11 L'État partie souligne que la demande de nationalité n'a pas été rejetée du fait de l'origine sociale de l'auteur mais pour des raisons de sécurité bien particulières. | UN | 4-11 وتشدد الدولة الطرف على أن السبب في عدم منح صاحب البلاغ الجنسية لم يرجع إلى أصله الاجتماعي بل إلى اعتبارات أمنية محددة. |
Une situation extrêmement grave s'est développée à Jérusalem-Est. Israël continue obstinément à judaïser la ville moyennant la confiscation systématique de terres arabes, la démolition de maisons arabes pour des raisons de sécurité ou administratives, ou encore l'annulation des permis de séjour. | UN | 55 - وأشار إلى تطور بالغ الخطورة في القدس الشرقية، التي تستمر إسرائيل في تهويدها بدون كلل عن طريق المصادرة المنظمة للأراضي الفلسطينية، وتهديم المنازل العربية بسبب اعتبارات أمنية أو لأسباب إدارية أو إلغاء أذون الإقامة. |
Les autorités israéliennes ont refusé un permis à un de ces fonctionnaires à plusieurs reprises au cours de la période considérée en invoquant des considérations de sécurité non spécifiées. | UN | وقد رفضت السلطات الاسرائيلية في عدة مناسبات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير منح تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين استنادا إلى اعتبارات أمنية غير محددة. |
Le nouveau plan national argentin est centré sur les applications économiques de la science et de la technique spatiales au bénéfice de la communauté, et non pas sur des considérations de sécurité qui subordonnent les intérêts de la communauté, et non pas sur des considérations militaires. | UN | والخطة اﻷرجنتينية الوطنية الجديدة تركز على التطبيقات الاقتصادية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء بما يعود بالنفع على مجتمعنا. وهي ليست قائمة على اعتبارات أمنية تخضع المصالح الوطنية للاعتبارات العسكرية. |
Le Mufti a déclaré que Jérusalem avait été reconquise, et que l'opération en question n'était pas motivée par des considérations de sécurité mais était une simple démonstration de force qui visait à réduire la présence arabe et musulmane dans la ville. | UN | وأعلن المفتي أن هذا غزو جديد للقدس وأن العملية لم يقصد بها اعتبارات أمنية وإنما كانت استعراضا للقوة يهدف إلى تقليل عدد العرب والمسلمين في المدينة. |
La disposition réservant un pourcentage de siéges parlementaires à des officiers s'explique par des considérations de sécurité face aux menaces auxquelles est confronté le pays depuis qu'il a recouvré son indépendance. | UN | وأضاف قائلاً إن النصّ الذي يُخصِّص نسبة مئوية من مقاعد البرلمان للضباط العسكريين يستند إلى اعتبارات أمنية في مواجهة التهديدات التي يتعرض لها البلد منذ استعادته لاستقلاله. |
Les mesures prises par le Gouvernement dans le cas de Daw Aung San Suu Kyi répondent à des considérations de sécurité et n'ont rien à voir avec le fait qu'elle est femme; des mesures semblables ont également été prises à l'égard d'hommes. | UN | وقال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة في حالة دو أونغ سان سو كي تستند إلى اعتبارات أمنية وليس لها مدلول يتعلق بنوع الجنس؛ كما أن تدابير أخرى قد اتُخذت ضد رجال. |
Le déménagement du quartier général régional et de secteur de Djouba a été motivé par des considérations de sécurité, et par le fait que le Gouvernement du Sud-Soudan prévoyait d'agrandir l'aéroport sur les sites de Djouba où était la Mission | UN | وقد تعين تغيير موقع المقر الإقليمي والقطاعي في جوبا بسبب اعتبارات أمنية وخطط حكومة جنوب السودان المتعلقة بتوسيع المطار ليضم المواقع الحالية لبعثة الأمم المتحدة في جوبا |
L'expert indépendant, Ghanim Alnajjar, a effectué une mission au Kenya et en Somalie du 26 janvier au 7 février 2005, des problèmes de sécurité et de logistique l'ayant empêché de s'y rendre fin aoûtdébut septembre comme il le fait habituellement. | UN | وقام الخبير المستقل، غانم النجار، ببعثة إلى كينيا والصومال خلال الفترة من 26 كانون الثاني/يناير إلى 7 شباط/فبراير 2005، بعد أن أدّت اعتبارات أمنية ولوجستية إلى تأجيل بعثته التي تجرى عادةً في أواخر آب/أغسطس ومستهل أيلول/سبتمبر. |
Elle a également affirmé que, si la barrière avait été érigée le long de ladite < < Ligne verte > > - une délimitation arbitraire qui n'a jamais servi de frontière internationale - cela aurait été la preuve que le tracé était établi en fonction de considérations politiques inappropriées plutôt que de considérations de sécurité justifiées. | UN | كما أكدت أنه، لو كان السور شيد على طول ما يسمى بالخط الأخضر - وهو خط اعتباطي لم يكن أبدا حدا دوليا - لكان ذلك ذاته دليلا على أن المسار يحدد بناء على اعتبارات سياسية غير مناسبة بدلا من اعتبارات أمنية يمكن تبريرها. |
Ce contrôle comportait le droit de prendre des mesures pour des motifs de sécurité. | UN | وتشمل عملية التثبت الحق في اتخاذ أية تدابير تمليها اعتبارات أمنية. |
Je voudrais également faire observer que les efforts de la FORPRONU visant à désamorcer les crises autour des zones de sécurité devront vraisemblablement être menées, comme à Gorazde, compte tenu d'autres considérations liées à la sécurité et sous des pressions externes considérables. | UN | وأود أيضا أن أوضح أن الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في معالجة اﻷزمات التي تنشأ حول المناطق اﻵمنة يحتمل لها أن تجري، مثلما حدث في غورازده، في خضم اعتبارات أمنية اضافية وتحت ضغوط خارجية كبيرة. |