"اعتبارات إنسانية" - Translation from Arabic to French

    • des considérations humanitaires
        
    • de considérations humanitaires
        
    • déposer une demande CH
        
    • considération humanitaire
        
    • considérations humanitaires d
        
    • considération d'ordre humanitaire
        
    Cette mesure est motivée par des considérations humanitaires et s'applique à toute personne visée par une mesure de renvoi. UN وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وينطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل.
    Cette mesure est motivée par des considérations humanitaires et s'applique à toute personne visée par une mesure de renvoi. UN وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وانطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل.
    Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. UN وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح.
    L'État partie devrait renforcer davantage ses mesures tendant à prévenir et éliminer ces pratiques et à assurer une protection efficace aux victimes et aux témoins, notamment en accordant des permis de séjour au besoin sur la base de considérations humanitaires. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة تعزيز تدابيرها لمنع هذه الممارسات واستئصالها، ولتوفير حماية فعالة للضحايا والشهود بوسائل من بينها منح تصاريح إقامة، عند الاقتضاء، انطلاقاً من اعتبارات إنسانية.
    Le fait de déposer une demande CH ne sursoit pas légalement au renvoi du demandeur. UN ولا توقف الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية بقوة القانون ترحيل أصحاب هذه الطلبات.
    Même au cours des périodes de famine les plus difficiles, l'État a entravé la distribution d'aide alimentaire en imposant des conditions qui n'étaient fondées sur aucune considération humanitaire. UN 50- وحتى عندما كانت حالة المجاعة الشاملة على أشدها، أعاقت الدولة إيصال المعونة الغذائية عبر فرض شروط لا تستند إلى اعتبارات إنسانية.
    Le 29 août 2005, le Ministère a rejeté la demande de permis de séjour pour raisons humanitaires, estimant qu'il n'existait pas de considérations humanitaires d'une gravité telle qu'elle justifie de faire droit à la demande. UN وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب.
    Le Ministre a fait valoir que la gravité du délit pour lequel il avait été condamné et ses effets sur la société l'emportaient sur toute considération d'ordre humanitaire. UN وأشار الوزير إلى أن الجريمة الجنائية الخطيرة التي أدين بها مقدم البلاغ والحاجة إلى حماية المجتمع الكندي تتجاوز أية اعتبارات إنسانية أو قائمة على الشفقة.
    Ces opérations sont inspirées par des considérations humanitaires sans ingérence. UN وتنبع هذه العمليات من اعتبارات إنسانية بدون أي تدخل.
    Ce fut une décision consciente, basée sur des considérations humanitaires, même avant que le monde ne se soit focalisé sur le problème des mines terrestres. UN وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. UN وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح.
    Ce texte doit reposer sur des normes impératives qui expriment des considérations humanitaires élémentaires et sont reconnues comme étant universellement contraignantes. UN والمبادئ التي يقوم عليها هذا اﻹعلان هي تلك التي لها طابع اﻷحكام اﻵمرة، التي تعرب عن اعتبارات إنسانية أساسية وتكون معترف بها بأنها ملزِمة عالمياً.
    L'État partie déclare que c'est seulement dans des circonstances très exceptionnelles et lorsqu'il y a des considérations humanitaires impérieuses que l'exécution d'un arrêté d'expulsion peut constituer en ellemême une violation de l'article 16 de la Convention. UN وتوضح الدولة الطرف أن تنفيذ قرار الترحيل لا ينطوي على انتهاك للمادة 16 إلا في حالة وجود ظروف استثنائية للغاية، وعندما توجد اعتبارات إنسانية قاهرة.
    Pour terminer, nous prions instamment les délégations de se rappeler que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est un instrument solide fondé sur des considérations humanitaires essentielles. UN وختاما، نرجو من الوفود أن تتذكر أن اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام صك صلب يقوم على اعتبارات إنسانية أساسية.
    En conclusion, M. Ulyanov exprime l'espoir qu'au cours des dernières heures de négociation, les participants à la Conférence parviendront à prendre la mesure de la responsabilité qui est la leur et que, mus par des considérations humanitaires autant que par un certain réalisme et un pragmatisme, ils adoptent le projet de protocole VI sur les armes à sous-munitions. UN وأعرب السيد أوليانوف في الختام عن أمله أن يعي المشاركون في المؤتمر، خلال الساعات الأخيرة من المفاوضات، مسؤوليتهم، وأن يعتمدوا مشروع البروتوكول السادس المتعلق بالذخائر العنقودية، تحركهم في نفس الوقت اعتبارات إنسانية وأخرى ممزوجة بروح من الواقعية والعملية.
    61. La question se pose aussi de savoir si le maintien en détention de personnes âgées est une mesure punitive d'une sévérité disproportionnée et si des considérations humanitaires devraient s'appliquer aux détenus à partir d'un certain âge. UN 61- ومن بين المسائل الأخرى التي آن الأوان لبحثها مسألة ما إذا كان استمرار احتجاز المسنين لا يتناسب مع العقوبة القاسية وما إذا كان يجب تطبيق اعتبارات إنسانية على السجناء في سن معينة.
    L'engagement de l'Australie dans le processus d'élaboration du traité est motivé par des considérations humanitaires, commerciales et de sécurité, et par le désir de mettre au point un instrument international qui préviendra l'effet déstabilisateur des transferts illicites d'armes sur la sécurité et le développement. UN 4 - والتزامُ أستراليا بعملية إبرام المعاهدة يعود إلى اعتبارات إنسانية وأمنية وتجارية إضافة إلى الرغبة في وضع صك دولي يكون رادعا لما يترتب على النقل غير المشروع للأسلحة من زعزعة للأمن وتعطيل للتنمية.
    4.6 L'État partie ajoute qu'une demande de résidence permanente au Canada fondée sur des considérations humanitaires constituait un recours susceptible de donner satisfaction aux requérants. UN 4-6 كما تحاجج الدولة الطرف بأن طلب الحصول على تصريح إقامة دائمة في كندا مراعاة لوجود اعتبارات إنسانية يشكل سبيلاً آخر كان بإمكانه إنصاف صاحبي الشكوى.
    D'autres délégations ont souligné l'importance de ne fournir une assistance internationale aux personnes se trouvant sur le territoire de l'État touché qu'avec l'accord de celui-ci, sous son contrôle et uniquement sur la base de considérations humanitaires en dehors de toute condition politique ou autre. UN وشددت وفود أخرى على أهمية تقديم المساعدة الدولية لأشخاص في إقليم الدولة المتضررة بموافقة تلك الدولة وتحت إشرافها فقط، واستنادا إلى اعتبارات إنسانية حصرا ودون ربط تلك المساعدات بشروط سياسية غير ملائمة أو سوى ذلك.
    Le fait de déposer une demande CH ne sursoit pas légalement au renvoi du demandeur. UN ولا توقف الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية بقوة القانون ترحيل أصحاب هذه الطلبات.
    Même au cours des périodes de famine les plus difficiles, l'État a entravé la distribution d'aide alimentaire en imposant des conditions qui n'étaient fondées sur aucune considération humanitaire. UN 50- وحتى عندما كانت حالة المجاعة الشاملة على أشدها، أعاقت الدولة إيصال المعونة الغذائية عبر فرض شروط لا تستند إلى اعتبارات إنسانية.
    Le 29 août 2005, le Ministère a rejeté la demande de permis de séjour pour raisons humanitaires, estimant qu'il n'existait pas de considérations humanitaires d'une gravité telle qu'elle justifie de faire droit à la demande. UN وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب.
    La politique suivie par la partie chypriote grecque depuis 1963 en ce qui concerne la question des personnes disparues a trop souvent été d'inspiration politique et, malheureusement, dénuée de toute considération d'ordre humanitaire. UN والسياسة التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني منذ عام 1963 بشأن مسألة المفقودين في قبرص كانت في الأعم الأغلب وتحرِّكها دوافع سياسية، فضلا على أنها مع الأسف خلو من أي اعتبارات إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more