Le gouvernement affirmait quant à lui que les terres en question n'étaient pas habitées et que ses projets d'irrigation et de développement agricole étaient motivés par des considérations économiques. | UN | وتمسكت الحكومة بأن هذه اﻷراضي لم تكن مسكونة وأن اعتبارات اقتصادية دفعت الى وضع خطط الري والزراعة المعنية. |
Une telle situation s'explique, aux yeux des autorités, exclusivement par des considérations économiques. L'ensemble des représentants syriaques l'expliquent, par contre, fondamentalement par des facteurs politiques et religieux, en particulier la politique nationaliste de turquisation. | UN | الأمر الذي ترجعه السلطات إلى اعتبارات اقتصادية محضة بينما ينسبه جميع ممثلي السريان، بصفة أساسية، إلى عوامل سياسية ودينية في مقدمتها سياسة إضفاء الطابع التركي. |
Cette situation de déséquilibre porte en germe une menace pouvant se traduire par une confrontation entre les États pour des considérations économiques et de développement, ce qui pourrait avoir des répercussions négatives sur la stabilité dans le monde. | UN | وينذر هذا الوضع غير المتوازن بخلق صراعات بين الدول، تحكمها اعتبارات اقتصادية وتنموية، مما قد يؤثر سلبا على استتباب الاستقرار في العالم. |
D'autres considérations du même ordre spécifiques à des technologies différentes (enrichissement, retraitement, entreposage et stockage définitif) sont étudiées dans les sections appropriées du chapitre suivant. | UN | ويتم تناول اعتبارات اقتصادية إضافية خاصة بتكنولوجيات مختلفة (الإثراء وإعادة المعالجة والخزن والتخلص) في الأقسام المناسبة لها في الفصل التالي. |
Les raisons d'investir en Afrique, ne devraient donc pas être motivées par la charité mais par des considérations d'ordre économique. | UN | لذلك ليس من الضروري أن تكون دوافع الاستثمار في أفريقيا خيرية، إذ يمكن للاستثمار فيها أن يقوم على أساس اعتبارات اقتصادية سليمة. |
Or elle doit, au contraire, lutter pour protéger les enfants et éliminer progressivement cette pratique ancestrale liée à des considérations économiques, sociales et culturelles et dont la nocivité ne fait aucun doute. | UN | لكن عليه، خلافا لذلك، أن يناضل من أجل حماية اﻷطفال والقضاء تدريجيا على هذه الممارسة السلفية التي ترجع إلى اعتبارات اقتصادية واجتماعية وثقافية والتي تحدث ضرراً مؤكدا. |
On a suggéré par exemple que le mouvement d'actifs dans le contexte du groupe de sociétés soit déterminé par des considérations économiques qui conduiraient à l'adoption d'une approche plus souple ainsi qu'une plus grande disposition à autoriser ces transferts. | UN | وذُكر، على سبيل المثال، أن حركة الموجودات في سياق المجموعة قد تحكمها اعتبارات اقتصادية من شأنها أن تفضي إلى اعتماد نهج أكثر مرونة وإلى استعداد أكبر للسماح لعمليات التحويل تلك. |
37. Les décisions de privatisation devraient donc être fondées non seulement sur des considérations économiques générales et raisonnables, mais aussi sur une analyse solide des fonctions économiques et sociales des entreprises en question. | UN | 37- وبالتالي ينبغي ألا تكون القرارات المتعلقة بالخصخصة مستندة إلى اعتبارات اقتصادية واسعة وحساسة فحسب، بل أيضاً إلى تحليلات صائبة لوظائفها الاقتصادية والاجتماعية من الناحية الاستراتيجية. |
Nombre de politiques guidées par des considérations économiques et financières ont, tout au moins à moyen terme, menacé le développement social et économique de nombreux pays et y ont aggravé les facteurs de vulnérabilité. | UN | وهناك العديد من السياسات التي صممت لكي تراعي في جوهرها اعتبارات اقتصادية أو مالية على اﻷمد المتوسط على اﻷقل - تهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان وهي بالتالي تزيد من قلة المناعة. |
Même si les décideurs devaient conserver la maîtrise des objectifs à long terme dans certains secteurs, il était jugé essentiel de fonder la réglementation sur des considérations économiques et de circonscrire le rôle des organismes de réglementation au respect des principes établis par les décideurs. | UN | وعلى الرغم من أن الجهات المسؤولة عن وضع السياسات هي التي تظل مالكة لزمام السيطرة على أهداف السياسة العامة الطويلة الأجل في قطاعات معينة رئي أن من الأساسي أن يستند التنظيم إلى اعتبارات اقتصادية وإلى الحد من دور الجهات التنظيمية ليقتصر على تنفيذ المبادئ التي تحددها الجهات المسؤولة عن وضع السياسات. |
8. La proposition consistant à promouvoir l'utilisation accrue de biocarburants dans les pays en développement s'appuie sur des considérations économiques et environnementales, et répond également à un certain nombre de demandes de coopération technique reçues des États Membres dans ce domaine. | UN | 8- أما المقترح بشأن الترويج لاستعمال مواد الوقود الأحيائي في البلدان النامية فهو يستند إلى اعتبارات اقتصادية وبيئية على حد سواء، ويستجيب أيضا إلى عدد من طلبات التماس التعاون التقني في هذا الميدان التي تلقتها المنظمة من دول أعضاء. |
Les projets de directives laissaient entendre que la décision de privatiser des entreprises publiques ne devait plus reposer sur des considérations économiques mais sur une analyse approfondie de la nécessité d'assurer l'accès des groupes vulnérables à des biens et services dont la production serait respectueuse des droits de l'homme. | UN | 56 - ومشروع المبادئ التوجيهية أشار إلى أن قرار الخصخصة ينبغي ألا يكون مستندا إلى اعتبارات اقتصادية فحسب، بل أيضا إلى تحليل شامل للحاجة إلى ضمان وصول الجماعات الضعيفة إلى السلع والخدمات المرتبطة بحقوق الإنسان. |
Les demandes de dérogation présentées par l'Australie et le Canada pour les stolons de fraise reposaient essentiellement sur des considérations économiques. Le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle était d'avis que la culture hors sol était une solution faisable sur le plan technique pour une partie, sinon pour la totalité, des demandes de dérogation présentées. | UN | 12 - وتستند التعيينات الأسترالية والكندية لإنتاج سوق الفراولة الجارية في الغالب الأعم على اعتبارات اقتصادية وذلك لأن اللجنة تعتبر أن نظم الزراعة على مادة تحتية بدون تربة تمثل بدائل تقنية مناسبة لجزء على الأقل (إن لم يكن لكل) كمية بروميد الميثيل المعينة. |
La logique et le mécanisme que le gouvernement utilise pour fixer les prix de référence sont très différents de ceux que le marché utilise pour fixer les primes de risque. Le gouvernement influence les décisions politiques, fondées sur des considérations économiques, sociales et politiques, dans un comportement de maximisation du profit (fixés par le prix déterminé par l'Etat et exigeant une forte IDP), ce qui influence le marché. | News-Commentary | ويختلف المنطق والآليات التي تستخدمها الحكومة لتحديد الأسعار المرجعية تمام الاختلاف عن الآليات التي تستخدمها السوق لتحديد علاوات المجازفة. فالأولى تنفذ قرارات سياسية استناداً إلى اعتبارات اقتصادية واجتماعية وسياسية، في حين يحدد الثانية السلوك الساعي إلى تعظيم الأرباح ــ والذي يرتكز إلى السعر الذي تحدده الدولة ويحتاج إلى بنية أساسية قوية لحقوق الملكية. |
D'autres considérations du même ordre spécifiques à des technologies différentes (enrichissement, retraitement, entreposage et stockage définitif) sont étudiées dans les sections appropriées du chapitre suivant. | UN | ويتم تناول اعتبارات اقتصادية إضافية خاصة بتكنولوجيات مختلفة (الإثراء وإعادة المعالجة والخزن والتخلص) في الأقسام المناسبة لها في الفصل التالي. |
Le Gouvernement rwandais dément catégoriquement l'allégation tendancieuse selon laquelle sa décision d'envoyer des troupes au Congo aurait été motivée par des considérations d'ordre économique. | UN | تنفي حكومة رواندا نفيا قاطعا الادعاءات المغرضة بأن الدافع إلى قرارها إرسال قوات رواندية إلى أوغندا كانت وراءه اعتبارات اقتصادية. |
35. Parfois, des considérations d'ordre économique, comme celles concernant la balance des paiements, sont à l'origine de restrictions sévères dans les activités de services, par exemple dans le domaine des services financiers. | UN | ٥٣ - وفي بعض اﻷحيان، تبعث اعتبارات اقتصادية معينة كتلك المتعلقة بميزان المدفوعات على فرض قيود صارمة على صناعات خدمات مثل الخدمات المالية. |