"اعتبارات قانونية" - Translation from Arabic to French

    • considérations juridiques
        
    • considérations d
        
    Cette question soulève d'importantes considérations juridiques et pratiques. UN وتثير المسألة اعتبارات قانونية وعملية هامة.
    LE COMMERCE ELECTRONIQUE : considérations juridiques UN التجارة اﻹلكترونية: اعتبارات قانونية
    Il faudrait donc indiquer dans le projet que l’arbitrage dépend non seulement de considérations juridiques mais aussi de facteurs politiques, puisqu’il touche à la justice, à la paix et à la sécurité internationales. UN ويجب لذلك اﻹشارة في المشروع إلى أن التحكيم يتوقف ليس فقط على اعتبارات قانونية ولكن أيضا على عوامل سياسية، ﻷنه يتعلق بالعدالة، وبالسلام واﻷمن الدوليين.
    UNCTAD/SDTE/BFB/1 : Le commerce électronique : considérations juridiques UN UNCTAD/SDTE/BFB/1 التجارة الإلكترونية: اعتبارات قانونية
    Pour ce qui était de la non-discrimination entre les sources d'aide humanitaire, la délégation auteur a recommandé la prudence, tant le choix des fournisseurs était assujetti à des considérations d'ordre juridique et politique. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية، اقترح الوفد المقدم للورقة توخي نهج حذر حيث أن اختيار الجهات الموردة ينطوي على اعتبارات قانونية وسياسية عديدة.
    Il a en outre fait observer que le fouet n'était nullement un acte de violence exercé par l'Etat contre les femmes puisque c'était une peine légitime appliquée sur la base de considérations juridiques et médicales. UN وأضافت الرسالة أن الجلد لا يعتبر ممارسة للعنف ضد المرأة من قبل الدولة ﻷنه عقوبة مشروعة تطبق بناء على اعتبارات قانونية وطبية.
    Toute tentative visant à mettre en place un système universel soulèverait en outre des considérations juridiques complexes, qu'il serait plus efficace d'aborder dans un cadre bilatéral. UN وذكر أن محاولات وضع نظام شامل سوف تؤدي إلى وجود اعتبارات قانونية معقدة في الوقت الذي يمكن فيه معالجة هذا الأمر بصورة أكثر فاعلية على أساس ثنائي.
    " Le commerce électronique : considérations juridiques (UNCTAD/SDTE/BFB/1). UN " التجارة الإلكترونية : اعتبارات قانونية " (UNCTAD/SDTE/BFB/1).
    Des dispositions devraient en tout temps être prises pour rendre illégale la détention, inter alia, si des considérations juridiques - dont le principe de non-refoulement qui exclut l'éloignement en cas de risque de torture ou de détention arbitraire dans le pays de destination- rendent l'expulsion impossible. UN ويجب دائماً وجود تدابير لاعتبار الاحتجاز غير قانوني إذا كان الترحيل غير ممكن على أساس اعتبارات قانونية بما في ذلك مبدأ عدم العودة القسرية، الذي يمنع ترحيل الشخص في حالة تعرضه لخطر التعذيب أو الاحتجاز التعسفي في بلد المقصد.
    22. En planifiant une opération militaire, les commandants canadiens aux échelons stratégique, opérationnel et technique prennent en compte des considérations juridiques, y compris le devoir d'observer effectivement les accords bilatéraux et multilatéraux auxquels le Canada est partie. UN 22- عند التخطيط للعمليات العسكرية الكندية، يأخذ القادة في الحسبان على مستوى الاستراتيجية والعمليات والتكتيك اعتبارات قانونية تشمل شرطي الامتثال للاتفاقات المتعددة الأطراف التي تكون كندا طرفاً فيها، واحترام تلك الاتفاقات.
    considérations juridiques et réglementaires UN اعتبارات قانونية وإشرافية
    Ses partisans n'étaient pas d'avis que la première proposition soulevait des questions de responsabilité pour les commerçants ou pour l'ONU en ce qui concerne la liste des États à inclure dans l'annexe, et considéraient que le fait d'y figurer ou non constituait une décision politique, reposant sur des considérations juridiques locales, pour les États. UN وأعرب أنصار الاقتراح الأول عن عدم اقتناعهم بأنه يثير مسائل تخص مسؤولية التجار أو الأمم المتحدة بشأن قائمة الدول التي تُدرَج في المرفق، مؤكِّدين أنَّ قرار الدول بشأن إدراجها أو عدم إدراجها في القائمة هو قرار سياسي تتخذه بناء على اعتبارات قانونية محلية.
    La présente note a pour objet d'exposer certaines considérations juridiques que les membres de la Cour souhaitent porter à l'attention de ceux qui auront à s'occuper des questions liées à leurs conditions d'emploi et à leur rémunération, dans la perspective d'une future coopération dans ce domaine. UN 4 - والغرض من هذه المذكرة هو عرض اعتبارات قانونية محددة يود أعضاء المحكمة أن يوجهوا إليها اهتمام من سيتعين عليهم تناول المسائل المتعلقة بشروط خدمة أعضاء المحكمة وتعويضاتهم، بغية كفالة التعاون مستقبلا في هذا المجال.
    Une étude précédemment établie par le secrétariat de la CNUCED sur ce sujet, intitulée " Le commerce électronique : considérations juridiques " (UNCTAD/SDTE/BFB/1), sera également mise à la disposition des experts. UN وسيتاح أيضاً لاجتماع الخبراء تقرير سابق أعدته الأمانة بشأن هذا الموضوع، وعنوانه " التجارة الإلكترونية: اعتبارات قانونية " (UNCTAD/SDTE/BFB/1).
    Ce sont là des considérations juridiques, financières et politiques importantes sur lesquelles il convient de réfléchir et de s'entendre, de préférence durant une phase précoce de préparation, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN هذه اعتبارات قانونية ومالية وسياسية هامة يتعين تناولها والاتفاق عليها، والأنسب أن يكون ذلك في خلال مرحلة الإعداد المبكر، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات().
    Ce sont là des considérations juridiques, financières et politiques importantes sur lesquelles il convient de réfléchir et de s'entendre, de préférence durant une phase précoce de préparation, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN هذه اعتبارات قانونية ومالية وسياسية هامة يتعين تناولها والاتفاق عليها، والأنسب أن يكون ذلك في خلال مرحلة الإعداد المبكر، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات().
    De plus, il y a un paradoxe : les Observations générales du Comité évoqueraient des questions de droit international et d'ordre politique, alors que les Etats parties devraient, eux, tenir compte uniquement de considérations juridiques (dernière phrase) au moment de formuler des réserves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن هناك مفارقة تتمثل في: أن التعليقات العامة للجنة ستثير مسائل تتعلق بقضايا القانون الدولي وقضايا ذات طابع سياسي في حين يتعين على الدول اﻷطراف ألا تأخذ في الحسبان سوى اعتبارات قانونية )الجملة اﻷخيرة( لدى إبداء التحفظات.
    L'absence de mention spécifique aux armes nucléaires relève en effet plus de considérations d'opportunité diplomatique, technique ou politique que juridique. UN والواقع أن عدم وجود إشارة محددة إلى اﻷسلحة النووية يرجع إلى اعتبارات الملاءمة الدبلوماسية أو التقنية أو السياسية لا اعتبارات قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more