La nouvelle structure prendra effet à compter de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وسيبدأ نفاذ الهيكل الجديد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011. |
L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. | UN | ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام. |
L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. | UN | ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotesparts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 20082009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو ونظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
La classification des meilleures pratiques en matière de financement et de mobilisation des ressources devrait être mise en œuvre à compter de la période biennale 2012-2013. | UN | ويُتوقع تطبيق تصنيف أفضل الممارسات المتعلقة بالتمويل وحشد الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013. |
à compter de l'exercice 2010-2011, le FNUAP comptabilise toutes les contributions en droits constatés suivant une méthode inspirée des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011، يثبت الصندوق جميع التبرعات على أساس الاستحقاق طبقاً لمنهجية مستلهمة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
à compter de l'exercice 20022003, elle a opté pour une budgétisation et pour le calcul des quotesparts dans une seule monnaie, l'euro. | UN | واعتمدت اليونيدو الميزنة باليورو ونظاماً ثنائي العملة لتقدير الأنصبة المقررة من أجل الميزانية العادية اعتباراً من فترة السنتين 2002-2003. |
Au Rapport sur les PMA, qui paraîtra chaque année à compter de l'exercice biennal 20062007, viendront s'ajouter d'autres rapports soumis aux organismes intergouvernementaux qui traitent de questions relatives aux PMA et des études analytiques entreprises dans le cadre de divers programmes de la CNUCED. | UN | وبالإضافة إلى تقرير أقـل البلـدان نمواً، الذي سيصدر سنوياً اعتباراً من فترة السنتين 2006-2007، سيضطلع بهذه الولاية من خلال تقارير أخرى تقدم إلى هيئات حكومية دولية تعنى بقضايا أقل البلدان نمواً، وفي سياق الدراسات التحليلية التي تضطلع بها برامج الأونكتاد المختلفة. |
2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
Les activités destinées à prévenir et régler les problèmes d'apatridie constitueront l'une des quatre composantes de la structure budgétaire révisée du HCR qui prendra effet à compter de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وستشكّل الأنشطة الرامية إلى منع حالات انعدام الجنسية وإيجاد حلول لها أحد العناصر الأربعة التي تتكوّن منها هيكلة الميزانية المنقّحة للمفوضية، والتي ستصبح سارية المفعول اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011. |
Il est proposé également que la synthèse par région et par division soit soumise aux sessions du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, sous forme de document d'information distinct. | UN | 43 - ومن المقترح كذلك أن يقدم الموجز حسب المنطقة وحسب القسم إلى دورات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007 في شكل وثيقة إعلامية مستقلة. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
Le programme de travail pour l'exercice biennal 20062007 reflète déjà cette nouvelle démarche et des travaux ont été entrepris pour mettre au point des indicateurs de résultats qui seront inclus dans le cycle de planification, de surveillance et d'établissement de rapports à partir de l'exercice biennal 20082009. | UN | ويعكس برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007 هذا النهج الجديد، ويجري العمل على تطوير مؤشرات أداء لإدراجها في دورة التخطيط والرصد والإبلاغ، اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
Reflet de son utilité, le nombre de services auxquels le portail donne accès deviendra, à partir de l'exercice biennal 2016-2017, l'une des mesures des progrès réalisés par le programme dans le cadre stratégique du Bureau des affaires spatiales. | UN | وتعبيراً عن أهمية البوابة للبرنامج، فإنَّ عدد الخدمات التي تتيح سبل الوصول إليها سوف يصبح، اعتباراً من فترة السنتين 2016-2017، واحداً من قياسات التقدم الذي يحرزه البرنامج ضمن الإطار الاستراتيجي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
13. Le Comité consultatif note que le Budget-programme pour 2007 constituera la dernière présentation annuelle dans la mesure où le HCR adoptera un cycle biennal à compter de la période 2008-2009. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية لعام 2007 ستمثل آخر عرض سنوي، ذلك أن المفوضية ستعتمد لبرامجها وميزانيتها دورة مدتها سنتين، وذلك اعتباراً من فترة السنتين 2008/2009. |
En octobre 2005, le Comité exécutif a décidé d'adopter un cycle biennal à compter de la période 2008-2009. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005 قررت اللجنة التنفيذية التحول إلى برنامج/دورة ميزانية فترة سنتين، اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009. |
Le HCR s'est écarté d'une budgétisation basée sur les ressources dès la période biennale 2010-2011. | UN | وابتعدت المفوضية عن الميزنة القائمة على الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011. |
depuis l'exercice biennal 2007-2008, les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, telles que l'assurance maladie après la cessation de service, les primes de rapatriement et les jours de congé accumulés, sont comptabilisés dans les états financiers. | UN | اعتباراً من فترة السنتين 2007-2008، أُقر في البيانات المالية بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومِنَح الإعادة إلى الوطن، والإجازات السنوية غير المستخدمة. |