Deux éléments devraient cependant être considérés comme étant communs à tous les partenariats. | UN | وثمة عنصران ينبغي اعتبارهما قاسما مشتركا في جميع الشراكات. |
On peut avancer que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles peuvent être considérés comme une forme de violence contre la nature. | UN | ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة. |
La Convention d'Ottawa et le Protocole II modifié peuvent être considérés comme de solides piliers qui étayent l'action entreprise au niveau mondial pour remédier aux problèmes posés par les mines antipersonnel. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن اتفاقية أوتاوا والبرتوكول الثاني المعدل يمكن اعتبارهما ركيزتين راسختين تدعمان العمل المنجز على الصعيد العالمي في سبيل معالجة المشاكل الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Pour garantir l'effectivité de leur convention, les parties devront avoir à l'esprit la nécessité de prendre expressément un tel engagement et de s'entendre sur son contenu. | UN | ولضمان القابلية للانفاذ، سيتعين على الطرفين أن يضعا في اعتبارهما الحاجة إلى ذلك الشرط الصريح، وأن يتفقا على محتواه. |
Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. | UN | وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة. |
On pense qu'ils sont fortement armés et doivent être considérés comme extrêmement dangereux. | UN | ويعتقد أنهما مدججتان بالأسلحة ويجب اعتبارهما خطيرين إلى أبعد الحدود. |
La Déclaration a non seulement proclamé que l'esclavage et la traite des esclaves étaient un crime contre l'humanité, mais aussi qu'ils auraient toujours dû être considérés comme tels. | UN | ولم يكتف الإعلان باعتبار الرق وتجارة الرقيق جريمة ضد الإنسانية، وإنما ذكر أيضا أنه كان ينبغي اعتبارهما كذلك على الدوام. |
Une délégation déclare que le rapatriement et la réinsertion ne doivent pas être considérés comme des tâches séparées. | UN | وذكر أحد الوفود أن العودة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج يجب اعتبارهما مهمتين منفصلتين. |
Ils ne doivent pas être considérés comme une fin en soi, mais plutôt comme des catalyseurs importants qui, s'ils sont mis au point avec soin, peuvent donner aux îles les outils nécessaires pour répondre aux priorités de fond si clairement énoncées dans le Programme d'action. | UN | ويجب اعتبارهما ليس كغاية في حد ذاتهما، بل كعنصرين من العناصر الميسرة الهامة التي يمكن، إذا طورت بعناية، أن تزود الجزر بالقدرة على الاستجابة لﻷولويات المضمونية المحددة بوضوح تام في برنامج العمل. |
Par exemple, la privation légale de liberté et l'isolement éventuel imposé à un prisonnier à titre de punition ne seront pas considérés comme constituant des mesures privatives de liberté de caractère autonome. | UN | من ذلك مثلا أن الحرمان المشروع من الحرية وإمكانية العزل كتدبير تأديبي يطبق على السجين لا يمكن اعتبارهما يشكلان تدبيرين مستقلين للحرمان من الحرية. |
Le combat pour la paix et celui pour plus de justice doivent être considérés comme deux aspects complémentaires d'une même et unique bataille pour la réalisation des aspirations profondes des peuples du monde entier. | UN | والكفاح من أجل السلام، والكفاح من أجل المزيد من العدالة يجب اعتبارهما جانبين مكملين لكفاح واحد هو نفس الكفاح من أجل تحقيق أبعد تطلعات جميع شعوب العالم. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Ces formes de violence ne sont certes pas du tout les mêmes, mais elles peuvent être considérées comme étant parallèles et similaires sur le plan de leurs liens. | UN | ومع عدم وجود أي وجه من أوجه التشابه بين هذين الشكلين من أشكال العنف، يمكن اعتبارهما متوازيين ومتماثلين إذا نظرنا إلى ترابطهما. |
Ce sont là deux questions différentes qui ne doivent pas être considérées comme étant équivalentes ou comme se faisant contrepoids. | UN | فهاتان مسألتان مختلفتان ولا ينبغي اعتبارهما متكافئتين أو أن إحداهما توازن الأخرى. |
J'appelais par ailleurs l'attention de la communauté internationale sur le fait que l'oeuvre de paix et l'oeuvre de développement ne peuvent plus, désormais, être considérées comme distinctes. | UN | كما وجهـت انتباه المجتمع الدولـي، في ذلك التقرير، إلى حقيقة أن السلام والتنمية لم يعد يمكن اعتبارهما مشروعين منفصلين. |
Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تضعان في اعتبارهما مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تضعان في اعتبارهما مبادئ ومقاصد للأمم المتحدة، |
1. Les présidents des groupes de travail devraient coordonner régulièrement leurs activités en ayant à l'esprit le programme de travail de la Commission. | UN | ١- ينبغي لرئيسي الفريقين العاملين تنسيق أنشطتهما بانتظام واضعين في اعتبارهما برنامج عمل اللجنة. |
Les États-Unis estiment que le désarmement et le développement sont deux questions distinctes que l'on ne peut considérer comme intrinsèquement liées. | UN | وترى الولايات المتحدة أن نزع السلاح والتنمية مسألتان متمايزتان لا يمكن اعتبارهما مرتبطتين ارتباطا عضويا. |
3.1 Les auteurs disent avoir fait l'objet de discrimination au regard du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26, le Ministre de la justice ayant refusé de les désigner en tant que prisonniers remplissant les conditions requises en vertu de la loi de 1998. | UN | 3-1 يزعم صاحبا البلاغ أنهما تعرضا للتمييز بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، وذلك برفض وزير العدل اعتبارهما سجينين مؤهلين للإفراج وفقاً لقانون عام 1998. |