Apparemment, le signataire est une personne physique, mais il peut représenter une personne physique ou morale. | UN | ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
Celle ou celui qui veut acquérir une arme soumise à autorisation, personne morale ou physique, doit introduire une demande d'agrément, décrivant l'arme soumise à autorisation et son but ainsi qu'un certificat de bonne vie et mœurs. | UN | ويتعين على كل من يريد اكتساب سلاح خاضع لنظام ترخيص، سواء كان شخصا اعتباريا أو طبيعيا، تقديم طلب موافقة يتضمن وصفا للسلاح الخاضع لشرط الترخيص والهدف من اكتسابه، فضلا عن شهادة بحسن السيرة والأخلاق. |
Dans ces circonstances, l’État lui-même en tant que personne morale doit assumer sa responsabilité devant une instance ou une autre, que ce soit par voie de dommages-intérêts ou de mesures touchant la dignité de l’État. | UN | وفي تلك الحالات، لا بد أن تتحمل الدولة باعتبارها كيانا اعتباريا المسؤولية أمام جهة من الجهات سواء بفرض تعويضات جزائية عليها أو باتخاذ تدابير تمس كرامة تلك الدولة. |
Par ailleurs, la loi marocaine interdit les comptes anonymes et oblige les établissements bancaires à requérir préalablement à l'ouverture d'un compte tous les éléments permettant l'identification des postulants, qu'ils soient des personnes physiques ou morales. | UN | ومن جهة أخرى، يحظر القانون المغربي الحسابات المغفلة الاسم ويلزم المؤسسات المصرفية بأن تطلب قبل فتح حساب جميع المعلومات التي تتيح تحديد هوية صاحبه، سواء كان شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا. |
6. Pour les personnes morales, joindre les documents suivants : | UN | 6 - تقديم الوثائق التالية رفق الطلب في حالة ما إذا كان مقدم الطلب شخصا اعتباريا: |
Mais il peut arriver aussi qu’aucun des États ne considère la personne morale en question comme un national. | UN | غير أنه يمكن أن يحدث أيضا ألا تعتبر أي من هاتين الدولتين شخصا اعتباريا من مواطنيها. |
The Consumers Trust était une fiducie commerciale, considérée comme une personne morale par le droit américain. | UN | وكان هذا الصندوق هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا اعتباريا بموجب قوانين الولايات المتحدة. |
La délégation vénézuélienne souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle la protection diplomatique est un processus long et complexe dans le cadre duquel l'État prend fait et cause pour un de ses nationaux, personne physique ou personne morale, contre un autre État. | UN | وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى. |
La définition de la protection diplomatique devrait préciser si la personne ayant subi un préjudice est une personne physique ou une personne morale, ou s'il peut s'agir de l'une ou de l'autre. | UN | وذكر أن تعريف الحماية الدبلوماسية ينبغي أن يوضح ما إذا كان الشخص الذي لحق به الضرر شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا أو كانت له هاتان الصفتان معا. |
5. Les dispositions du présent article ne peuvent avoir pour effet la mise en cause de la responsabilité de l’État en tant que personne morale. | UN | ٥ - ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما تترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا. |
Pour certains membres, un État, en tant que personne morale ou que simple abstraction, ne pouvait pas être l'auteur direct d'un crime. | UN | وقد أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن الدولة، بوصفها شخصا اعتباريا أو مفهوما مجردا، لا يمكن أن تكون المرتكب المباشر لجناية ما. |
Peu importe que l’auteur de l’infraction soit une personne physique ou morale bulgare, ou une personne physique ou morale étrangère. | UN | فإذا وُجد أحد الجانبين اﻹقليميين وجب انطباق قانون حماية المنافسة سواء أكان المخالف مواطنا بلغاريا أم شخصا اعتباريا بلغاريا على التوالي أم أجنبيا أم شخصا اعتباريا أجنبيا على التوالي. |
L'infraction de blanchiment d'argent est passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement et d'une amende selon que l'auteur de l'infraction est une personne physique ou morale. | UN | والعقوبة القصوى لجريمة غسل الأموال هي السجن لمدة عشر سنوات مع غرامة تتوقّف قيمتها على ما إذا كان مرتكب الجريمة شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
" ... contre un débiteur, personne physique ou personne morale, qui exerce une activité économique. | UN | " .. ضد المدين المضطلع بنشاط اقتصادي، سواء كان هذا المدين شخصا اعتباريا أو طبيعيا. |
Lorsque la personne détentrice d'une autorisation est une personne morale, les mêmes peines sont applicables à ses dirigeants si ces derniers ont eu connaissance de cette disparition et ne l'ont pas déclarée dans le délai prévu au présent article. | UN | أما إن كان حامل التصريح كيانا اعتباريا فتسري نفس العقوبات على مديريه إذا علموا بأمر اختفاء تلك المواد ولم يتقدموا ببلاغ بهذا الشأن في غضون المهلة المقررة في هذه المادة. |
Dès lors qu'une association ou une entité agit en fait comme une entité juridique distincte, elle devient une personne morale, avec tous les attributs de celle-ci, sans qu'il soit nécessaire que l'État lui octroie la personnalité juridique. | UN | فإذا تصرف أي اتحاد أو هيئة، في الواقع، بوصفه كيانا اعتباريا مستقلا، يصبح شخصا قانونيا، بجميع خاصياته، دون أن يحتاج إلى أن تمنحه الدولة شخصية اعتبارية. |
La plupart des États ont indiqué qu'ils appliquaient la responsabilité pénale aux personnes morales, et un État l'élargissait aux entités de droit et de fait. | UN | وذكرت معظم الدول أنها تطبق المسؤولية الجنائية على الأشخاص الاعتباريين، وذكرت دولة واحدة أنها تمد نطاق تلك المسؤولية لتشمل الهيئات المنشأة اعتباريا وواقعيا على السواء. |
42. Conformément au système juridique du Royaume-Uni, il était entendu que toute référence au mot " personnes " renvoyait tant aux personnes morales qu'aux personnes physiques. | UN | 42- وبموجب النظام القانوني للمملكة المتحدة أصبح من المبادئ المقبولة أن أية اشارة إلى " شخص " تشمل شخصا اعتباريا وكذلك شخصا طبيعيا. |
L'application de ce principe permet de connaître les circonstances particulières à chaque client (personnes physiques et morales), notamment l'activité professionnelle, le type d'activité ou l'objet de la société. Anomalies. | UN | مبدأ اعرف عميلك: يتيح تطبيق هذا المبدأ إمكانية معرفة الظروف الخاصة لكل عميل (سواء كان شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا)، من قبيل النشاط المهني ومجال النشاط التجاري والغرض منه. |
Dans le cas où les activités financières auraient été pratiquées moyennant une personne juridique, la peine de dissolution peut lui être appliquée de façon additionnelle. | UN | وكعقوبة إضافية إلى هاتين العقوبتين، يجوز حل المؤسسة إذا كان الشخص الذي مارس تلك الأنشطة المالية شخصا اعتباريا. |
53. On a également fait valoir que la définition énoncée au paragraphe 4 devrait tenir compte de la possibilité que l'auteur de l'infraction soit une entité juridique. | UN | ٥٣ - واقترح أيضا أن يأخذ التعريف الوارد في الفقرة ٤ في الاعتبار إمكانية كون الجاني شخصا اعتباريا. |
Le Centre, doté de la personnalité juridique, est pleinement habilité à exercer des droits et contracter des obligations. | UN | يعامل المركز بصفته شخصا اعتباريا كامل الأهلية في ممارسة الحقوق والدخول في التزامات. |