Cette stratégie d'intervention est fondée sur deux considérations: | UN | وترتكز استراتيجية التدخل هذه على اعتبارين: |
deux considérations générales ont conduit à cette position. | UN | وتوصلنا إلى هذا الموقف بسبب اعتبارين عامين. |
Le rapport final du Groupe de travail souligne deux considérations importantes concernant l'application de l'obligation à l'avenir. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير النهائي للفريق العامل يُبرز اعتبارين هامَّين بشأن تطبيق الالتزام في المستقبل. |
Elle pose deux grands problèmes : a) la restitution des terres non exploitées ou sous-exploitées appartenant au Ministère de la défense; et b) la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorros d'origine. | UN | وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين هامين: (أ) إعادة الأراضي غير المستخدمة أو التي لا تُستخدم بشكل كامل، وهي بتصرّف وزارة الدفاع؛ (ب) إعادة هذه الأراضي إلى ملاّكها الأصليين من شعب الشامورو. |
Elle pose deux grands problèmes : a) la restitution des terres non exploitées ou sous-exploitées appartenant au Ministère de la défense; et b) la restitution de ces terres à leurs propriétaires Chamorros d'origine. | UN | وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين هامين: (أ) إعادة الأراضي غير المستخدمة أو الناقصة الاستخدام والتي هي بحوزة وزارة الدفاع؛ (ب) إعادة هذه الأراضي إلى ملاّكها الأصليين من شعب الشامورو. |
62. Pour élaborer des dispositions en vue d'instaurer un régime non unitaire en matière de financement d'acquisitions, les États devraient tenir compte de deux éléments. | UN | 62- ويتعيّن على الدول، عند صوغ أحكام لاشتراع نظام غير وحدوي إزاء تمويل الاحتياز، أن تضع في حسبانها اعتبارين. |
Les deux sont importants, et sont d'ailleurs pris en compte dans le système. Cela dit, la décision de mettre l'accent sur les réalisations se fonde sur deux considérations. | UN | ومع أهمية كلا المستويين من مستويات اﻹنجاز وانعكاسهما بشكل بارز في النظام، فإن قرار التشديد على المحصلات بني على اعتبارين. |
Ces efforts sont inspirés par deux considérations que nous partageons : une disparité effective dans l'ordre nucléaire mondial et un déséquilibre manifeste entre les capacités de défense et l'état des relations internationales après la guerre froide. | UN | وتستمد هذه الجهود من اعتبارين نشترك فيهما جميعاً: تفاوت ملحوظ في النظام النووي العالمي، وعدم توازن ملحوظ بين القدرات الدفاعية وحالة العلاقات الدولية بعد الحرب الباردة. |
Notre travail s'est axé autour de deux considérations différentes. | UN | وتركّز عملنا على اعتبارين مختلفين. |
Le regroupement des services de secrétariat du CAC contribuerait également à la réalisation de cet objectif. À cet égard, deux considérations méritaient d'être soulignées. | UN | وذكر الأمين العام أيضا أن العنصر الرئيسي الثالث لتحقيق هذا الهدف هو تعزيز أمانة لجنة التنسيق الإدارية، وأكد بهذا الخصوص على اعتبارين رئيسيين. |
22. Le texte révisé du principe 5, qui met à jour le principe 4 et englobe le premier paragraphe du principe 5, découle de deux considérations. | UN | 22- وإن نص المبدأ 5 المنقح، الذي يحدَّث المبدأ 4 ويدرج الفقرة الأولى من المبدأ 5، يعكس اعتبارين اثنين. |
Ce choix repose sur deux considérations. | UN | ويستند هذا الاختيار إلى اعتبارين اثنين. |
Cette approche tendrait à réduire la dépendance à l'égard des manuels, directives et instructions. deux considérations prioritaires avaient trait respectivement aux questions d'administration, par rapport au Conseil d'administration, et aux contrats entre l'Administrateur et les hauts fonctionnaires relatifs au respect du principe de la responsabilité, pour lesquels une formation serait dispensée. | UN | وأكد أن هذا النهج يقلل الاعتماد على اﻷدلة والتوجيهات والتعليمات، وأن أهم اعتبارين لهما اﻷولوية في هذا السياق هما المسائل المتعلقة باﻹدارة في مواجهة المجلس التنفيذي، وعقود اﻷداء المتعلقة بالمساءلة بين مدير البرنامج اﻹنمائي وكبار المديرين التي سيجري التدريب عليها. |
La plupart des intervenants ont souligné que l'élaboration de mesures prioritaires devrait être fonction de deux considérations fondamentales : l'aggravation de la pauvreté et la nécessité de réduire les disparités. | UN | 262 - وشددت غالبية المداخلات على ضرورة أن تكون زيادة الفقر والحاجة إلى تقليل الفوارق اعتبارين أساسيين في إعداد الإجراءات ذات الأولوية من أجل المستقبل. |
2) La Commission a essayé de maintenir dans l'article 11 un équilibre entre deux considérations également importantes. | UN | )٢( وقد حاولت اللجنة المحافظة على توازن بين اعتبارين يتسمان بنفس القدر من اﻷهمية في هذه المادة. |
Elle pose deux grands problèmes : a) la restitution des terres non exploitées ou sous-exploitées appartenant au Ministère de la défense; et b) la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorros d'origine. | UN | وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين هامين: (أ) إعادة الأراضي غير المستخدمة أو التي لا تُستخدم بشكل كامل، التي هي بحوزة وزارة الدفاع؛ و (ب) إعادة هذه الأراضي إلى ملاّكها الأصليين من شعب الشامورو. |
Elle pose deux grands problèmes : a) la restitution des terres non exploitées ou sous-exploitées appartenant au Ministère de la défense; et b) la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorros d'origine. | UN | وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين هامين: (أ) إعادة الأراضي غير المستخدمة أو التي لا تُستخدم بشكل كامل، وهي تحت تصرف وزارة الدفاع؛ (ب) إعادة هذه الأراضي إلى ملاّكها الأصليين من شعب الشامورو. |
Elle pose deux grands problèmes : a) la restitution des terres non exploitées ou sous-exploitées appartenant au Ministère de la défense; et b) la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorros d'origine. | UN | وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين هامين: (أ) إعادة الأراضي غير المستخدمة أو الناقصة الاستخدام والتي هي بحوزة وزارة الدفاع؛ (ب) إعادة هذه الأراضي إلى ملاّكها الأصليين من شعب الشامورو. |
Notre objection repose sur deux éléments. | UN | ويقوم رفضنا على اعتبارين. |
L'amélioration des perspectives mondiales pour 2014 repose essentiellement sur deux éléments : l'accélération de la reprise dans les principaux pays développés et la stabilisation de la croissance dans les grands pays émergents. | UN | 2 - ويستند تحسن التوقعات العالمية لعام 2014 في المقام الأول إلى اعتبارين هما: تعزُّز الانتعاش في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية واستقرار النمو في الاقتصادات الناشئة الكبيرة. |
Il n'est ni acceptable ni raisonnable qu'un État continue de protéger diplomatiquement une personne qui a perdu la nationalité qui la rattachait à cet État. De plus, la protection diplomatique s'appuie, comme nous l'avons déjà indiqué sur deux éléments : le droit de l'État et celui de la personne qui a subi le préjudice à raison du fait internationalement illicite. | UN | ذلك، أنه ليس من المقبول أو المعقول أن تستمر الدولة في إسباغ حمايتها الدبلوماسية على من فقد جنسيتها التي ينتمي بها إليها، فضلا عن أن الحماية الدبلوماسية، وكما سبق أن أوردنا، تقوم على اعتبارين أولهما حق الدولة وحق الإنسان الذي انتهك بالعمل الدولي غير المشروع. |